English Hexameter Translations from Schiller, Göthe, Homer, Callinus, and Meleager
Author:
Publisher:
Published: 1847
Total Pages: 300
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKRead and Download eBook Full
Author:
Publisher:
Published: 1847
Total Pages: 300
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAuthor: William Whewell
Publisher: Legare Street Press
Published: 2023-07-18
Total Pages: 0
ISBN-13: 9781020989759
DOWNLOAD EBOOKThis volume offers a collection of English translations of some of the greatest works of poetry in the Western tradition. With its focus on hexameter verse, this book provides a unique perspective on the rhythms and sounds of the original texts, while also showcasing the beauty and power of the English language. This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Author: William Whewell
Publisher:
Published: 1817
Total Pages:
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAuthor: Lucretia Van Tuyl Simmons
Publisher:
Published: 1919
Total Pages: 220
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAuthor:
Publisher:
Published: 1909
Total Pages: 378
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAuthor: Lucretia Van Tuyl Simmons
Publisher:
Published: 1919
Total Pages: 776
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAuthor: Eugene Oswald
Publisher:
Published: 1909
Total Pages: 190
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAuthor: Peter France
Publisher: Oxford University Press
Published: 2006-02-23
Total Pages:
ISBN-13: 0191554324
DOWNLOAD EBOOKIn the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of 'exotic' non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese. The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.
Author: John George Robertson
Publisher:
Published: 1923
Total Pages: 566
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKEach number includes the section "Reviews."