Una historía de superación de un gatito que era diferente. Mamá gata quería igual a Tigre, Sol y Copito, sus tres gatitos, pero a Sol y a Copito no les gustaba jugar con su hermano porque con esas rayas de tigre daba un poco de miedo y, además..., ¡les parecía muy feo! Así que Tigre salía por las noches a buscar amigos, pero solo encontraba ratones que echaban a correr nada más verlo. Los derechos de autor del libro serán donados a Ayuda en Acción.
In addition to being naughty and losing their company clothes, Tom and his two sisters indulge in rowdy behavior when they are sent upstairs as punishment.
From the author and illustrator of the best-selling When God Made You comes a new illuminating message about God's design affirming young readers. 'Let there be light!' that's what God said. And light began shining and then started to spread." Wild and creative illustrations from top children's illustrator David Catrow pair with Matthew Paul Turner's lyrical verse in this message of a God-made light that cuts through darkness to bring vision and hope to all young readers. This light radiates, chasing away the shadows, providing the wonder and fun of stargazing or firefly chasing. Most important, this light appears in each child--an inner God-given spark that grows and will be used to change the world.
A year-long study of the writing development of 27 first through third graders in an English/Spanish bilingual program was conducted during the 1980-81 school year. Samples of the children's writing were collected at four intervals, coded for computer tallying, and analyzed in terms of code-switching, spelling, punctuation and segmentation, structural features, stylistic devices, and content. Additionally, the context in which the writing developed was evaluated by classroom observations, teacher interviews, review of familial backgrounds, and a survey of the community language situation. Myths about bilingual language proficiency, biliteracy, bilingual education, teaching writing, and learning to write are all countered by evidence presented in this study. In a discussion of implications, the concept of a whole language approach to writing instruction is supported, in which authentic and functional texts are offered to and produced by children. Examples of the children's writing with appropriate translations are given along with various tables. Informal follow-up information is presented in three epilogues dealing with changes in the researcher's commitment to the study's original writing theories, the writing of some students a year after the study; and a chronological outline of the demise of the bilingual program used in the study. Appendices list interview questions used for teachers and aides and categories for coding the writing data. This book contains 134 references. (ALL)
In the summer of 1931, folklorist J. Manuel Espinosa traveled throughout northern New Mexico asking Spanish-speaking residents for cuentos de cuanto hay, tales of olden times. Espinosa's transcriptions were published in Spanish in 1937. Now storyteller Joe Hayes makes them available once again, in the original Spanish and now for the first time in English translation. To read these stories is to enter a world where the devil may come knocking on your door and ask you to marry him and where your mule can warn you not to accept the devil's offer!