Preeminent scholar and translator David R. McCann presents an anthology of his own translations of works ranging across the major genres and authors of Korean writing—stories, legends, poems, historical vignettes, and other works—and a set of critical essays on major themes. A brief history of traditional Korean literature orients the reader to the historical context of the writings, thus bringing into focus this rich literary tradition. The anthology of translations begins with the Samguk sagi, or History of the Three Kingdoms, written in 1145, and ends with "The Story of Master Hô," written in the late 1700s. Three exploratory essays of particular subtlety and lucidity raise interpretive and comparative issues that provide a creative, sophisticated framework for approaching the selections.
This is a comprehensive narrative history of Korean literature. It provides a wealth of information for scholars, students and lovers of literature. Combining both history and criticism the study reflects the latest scholarship and offers a systematic account of the development of all genres. Consisting of twenty-five chapters, it covers twentieth-century poetry, fiction by women and the literature of North Korea. This is a major contribution to the field and a study that will stand for many years as the primary resource for studying Korean literature.
This books offers a comprehensive sampling of the major genres of poetry and prose written from about A.D. 600 to the end of the nineteenth century. The book contains a dazzling array of myths and legends, essays and biographies, love poems and Zen poems, satirical tales and tales of wonder, stories of adventure and of heroism, as well as quieter works treating the farmer's works and days and the pleasures and sorrows of the simple life.
An understanding of contemporary North Korea’s literature is virtually impossible without an investigation of its formative period, 1945–1960, which saw a gradual transformation from the initial "Soviet era" to a Korean version of "national Stalinism." This turbulent epoch established a long-lasting framework for North Korean literature and set up an elaborate system of political control over literary matters, as well as over the people who served in this field. In 1946 Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) leader Kim Il Sung described the country’s writers as "soldiers on the cultural front," thus clearly defining what the nascent Communist regime expected from its intellectuals. As a result, many literary nonentities were rewarded with fame and success (often only to be relegated once again to obscurity within a few years) while many outstanding luminaries of the past were erased from the pages of official publications or even lost their lives. The Soviet cultural impact brought new tropes, artistic images, and rhetoric, which were quickly absorbed into the North Korean discourse. However, the cultural politics of the DPRK and the USSR revealed profound and irreconcilable disparities that were rooted in the different political conditions and traditions of each country. Soldiers on the Cultural Front presents the first consistent research on the early history of North Korea’s literature and literary policy in Western scholarship. It traces the introduction and development of Soviet-organized conventions in North Korean literary propaganda and investigates why the "romance with Moscow" was destined to be short lived. It reconstructs the biographies and worldviews of major personalities who shaped North Korean literature and teases these historical figures out of popular scholarly myth and misconception. The book also investigates the specific forms of control over intellectuals and literary matters in North Korea. Considering the unique phenomenon of North Korean literary critique, the author analyzes the political campaigns and purges of 1947–1960 and investigates the role of North Korean critics as "political executioners" in these events. She draws on an impressive variety and number of sources—ranging from interviews with Korean and Soviet participants, public and family archives, and memoirs to original literary and critical texts—to present a balanced and eye-opening work that will benefit those interested in not only understanding North Korean literature and society, but also rethinking forms of socialist modernity elsewhere in the world.
This book explores the history of modern Korean literature from a sociocultural perspective. Rather than focusing solely on specific authors and their works, Young Min Kim argues that the development of modern media, shifting conceptualizations of the author, and a growing mass readership fundamentally shaped the types of narratives that appeared at the turn of the twentieth century. In particular, Kim follows the trajectory of the sin sosŏl (new fiction) as it meshed with the new print and media culture to give rise to innovative and hybrid genres and literary styles. In doing so, he compellingly illuminates the relationship between literary systems and forms and underscores the necessity of re-locating literary texts in their sociohistorical contexts.
"Outlining the major developments, characteristics, genres, and figures of the Korean literary tradition from earliest times into the new millennium, this volume includes examples, in English translation, of each of the genres and works by several of the major figures discussed in the text, as well as suggestions for further reading"--
A Ready Made Life is the first volume of early modern Korean fiction to appear in English in the U.S. Written between 1921 and 1943, the sixteen stories are an excellent introduction to the riches of modern Korean fiction. They reveal a variety of settings, voices, styles, and thematic concerns, and the best of them, masterpieces written mainly in the mid-1930s, display an impressive artistic maturity. Included among these authors are Hwang Sun-won, modern Korea's greatest short story writer; Kim Tong-in, regarded by many as the author who best captures the essence of the Korean identity; Ch'ae Man-shik, a master of irony; Yi Sang, a prominent modernist; Kim Yu-jong, whose stories are marked by a unique blend of earthy humor and compassion; Yi Kwang-su and Kim Tong-ni, modernizers of the language of twentieth-century Korean fiction; and Yi Ki-yúng, Yi T'ae-jun, and Pak T'ae-won, three writers who migrated to North Korea shortly after Liberation in 1945 and whose works were subsequently banned in South Korea until democratization in the late 1980s. One way of reading the stories, all of which were written during the Japanese occupation, is that beneath their often oppressive and gloomy surface lies an anticolonial subtext. They can also be read as a collective record of a people whose life choices were severely restricted, not just by colonization, but by education (either too little or too much, as the title story shows) and by a highly structured society that had little tolerance for those who overstepped its boundaries. Life was unremittingly onerous for many Koreans during this period, whatever their social background. In the stories, educated city folk fare little better than farmers and laborers. A Ready-Made Life will provide scholars and students with crucial access to the literature of Korea's colonial period. A generous opening essay discusses the collection in the context of modern Korean literary history, and short introductions precede each story. Here is a richly diverse testament to a modern literature that is poised to assume a long overdue place in world literature.
Touted as one of Korea’s most important works of fiction, Three Generations (published in 1931 as a serial in Chosun Ilbo) charts the tensions in the Jo family in 1930s Japanese occupied Seoul. Yom’s keenly observant eye reveals family tensions withprofound insight. Delving deeply into each character’s history and beliefs, he illuminates the diverse pressures and impulses driving each. This Korean classic, often compared to Junichiro Tanizaki’s The Makioka Sisters, reveals the country’s situation under Japanese rule, the traditional Korean familial structure, and the battle between the modern and the traditional. The long-awaited publication of this masterpiece is a vital addition to Korean literature in English.
As the political, economic, and cultural center of Chosŏn Korea, eighteenth-century Seoul epitomized a society in flux: It was a bustling, worldly metropolis into which things and people from all over the country flowed. In this book, Si Nae Park examines how the culture of Chosŏn Seoul gave rise to a new vernacular narrative form that was evocative of the spoken and written Korean language of the time. The vernacular story (yadam) flourished in the nineteenth century as anonymously and unofficially circulating tales by and for Chosŏn people. The Korean Vernacular Story focuses on the formative role that the collection Repeatedly Recited Stories of the East (Tongp’ae naksong) played in shaping yadam, analyzing the collection’s language and composition and tracing its reception and circulation. Park situates its compiler, No Myŏnghŭm, in Seoul’s cultural scene, examining how he developed a sense of belonging in the course of transforming from a poor provincial scholar to an urbane literary figure. No wrote his tales to serve as stories of contemporary Chosŏn society and chose to write not in cosmopolitan Literary Sinitic but instead in a new medium in which Literary Sinitic is hybridized with the vernacular realities of Chosŏn society. Park contends that this linguistic innovation to represent tales of contemporary Chosŏn inspired readers not only to circulate No’s works but also to emulate and cannibalize his stylistic experimentation within Chosŏn’s manuscript-heavy culture of texts. The first book in English on the origins of yadam, The Korean Vernacular Story combines historical insight, textual studies, and the history of the book. By highlighting the role of negotiation with Literary Sinitic and sinographic writing, it challenges the script (han’gŭl)-focused understanding of Korean language and literature.