A poetic English rendering of Rainer Maria Rilke's Duineser Elegien printed together with the original German on facing pages. The translation places high value on conveying the meaning of the Elegies, although it does not attempt to retain the original meter. An additional, detailed interpretive commentary will increase the English-speaking reader's understanding of Rilke's complex poetry.
Designed to provide English readers of German literature the opportunity to familiarize themselves with both the established canon and newly emerging literatures that reflect the concerns of women and ethnic minorities, the Encyclopedia of German Literature includes more than 500 entries on writers, individual work, and topics essential to an understanding of this rich literary tradition. Drawing on the expertise of an international group of experts, the essays in the encyclopedia reflect developments of the latest scholarship in German literature, culture, and history and society. In addition to the essays, author entries include biographies and works lists; and works entries provide information about first editions, selected critical editions, and English-language translations. All entries conclude with a list of further readings.
Long considered the definitive English translation of Rilke's brilliant andhaunting masterworks, A. Poulin's edition of Duino Elegies and The Sonnets to Orpheus provides an essential introduction to some of the most passionate and intensely creative visionary poetry of the twentieth century. With a new foreword by the esteemed poet Mark Doty and a fresh new design, Poulin's revered translation is certain to acquaint a new generation of readers with the works of Rilke.
Rainer Maria Rilke (1875-1926) is one of the leading poets of European Modernism, whose poetry explores themes of death, love, and loss. This bilingual edition fully reflects Rilke's poetic development and includes the full text of the Duino Elegies and the Sonnets to Orpheus in accurate and sensitive new translations.
Traces literary developments in the German-speaking countries from 1900 to the present. This study of German literature in the past hundred years sets its subject clearly in the artistic and political context of developments in Western Europe during the century. It begins with the turn-of-the-century aestheticism andvisions of decay led by Schnitzler, Hofmannsthal and other Austrian writers, and the quite different explosion of new artistic energy in the Expressionist and Dada movements. These movements are succeeded by the rise of Modernism, culminating in the inter-war years: the poetry of Rilke, Brecht's epic theatre, and novels by Thomas Mann, Kafka, Hesse, Musil, Doblin and Broch; the influence of Nazism on literary production is considered. The study of developments after 1945 reflects the struggle to establish a post-Holocaust literature and to deal with the questions posed by the political division of Germany. Finally, the convergence of East and West German literature after unification is addressed. Ingo R. Stoehr teaches literature at Kilgore College, Texas, and is editor of the bilingual journal of German literature in English translation, Dimension2.
Perhaps no cycle of poems in any European language has made so profound and lasting an impact on an English-speaking readership as Rilke's Duino Elegies. These luminous new translations by Martyn Crucefix, facing the original German texts, make it marvellously clear how the poem is committed to the real world observed with acute and visionary intensity.
The recent emergence of the discipline of literary animal studies regards literature in itself as constitutive element of a history of knowledge. The discipline has led not only to the expansion of the corpus of texts traditionally connected with animals, but also established new concepts and methods for revising conventional cultural dichotomies (subject and object, human and animal). The 10 essays collected in this volume are devoted to a wide range of case studies on the relationship between animality and poetics in German-language literature since the 19th century. They display a variety of theoretical and methodological approaches to a number of texts packed with references to animals, considered not primarily as objects of literature, but as agents endowed with an active role in the production of literature, and which have left repressed or forgotten traces in texts.