Nomenclature of Inorganic Chemistry

Nomenclature of Inorganic Chemistry

Author: International Union of Pure and Applied Chemistry. Commission on the Nomenclature of Inorganic Chemistry

Publisher: Institut d'Estudis Catalans

Published: 1990

Total Pages: 402

ISBN-13: 9788472833609

DOWNLOAD EBOOK

Chemical nomenclature has attracted attention since the beginning of chemistry, because the need to exchange knowledge was recognised from the early days. The responsibility for providing nomenclature to the chemical community has been assigned to the International Union of Pure and Applied Chemistry, whose Rules for Inorganic Nomenclature have been published and revised in 1958 and 1970. Since then many new compounds have appeared, particularly with regard to coordination chemistry and boron chemistry, which were difficult to name from the 1970 Rules. Consequently the IUPAC Commission of Nomenclature on Inorganic Chemistry decided to thoroughly revise the last edition of the `Red Book.' Because many of the new fields of chemistry are very highly specialised and need complex types of name, the revised edition will appear in two parts. Part 1 will be mainly concerned with general inorganic chemistry, Part 2 with more specialised areas such as strand inorganic polymers and polyoxoanions. This new edition represents Part 1 - in it can be found rules to name compounds ranging from the simplest molecules to oxoacids and their derivatives, coordination compounds, and simple boron compounds.


Manual de traducció de textos científics de l'anglès al català

Manual de traducció de textos científics de l'anglès al català

Author: Carles Riera i Fonts

Publisher: Editorial Claret

Published: 2018-10-10

Total Pages: 272

ISBN-13: 8491361472

DOWNLOAD EBOOK

Aquest manual tracta sobre la traducció de textos científics de l'anglès al català. Es divideix en quatre grans parts: aspectes generals, aspectes sintàctics, aspectes estilístics i aspectes terminològics. La traducció entre llengües amplia i estimula la circulació de les idees i els descobriments, la qual cosa permet de fer avançar el coneixement. El present Manual de traducció de textos científics de l'anglès al català s'adreça, en particular, als traductors, però també, en general, a professionals, investigadors, docents i alumnes tant de l'àmbit de les humanitats com de l'àmbit de les ciències experimentals. En un món multilingüe, la pràctica de la traducció continuarà essent necessària mentre hi hagi necessitat de comunicació