This biography of Alexander Csoma de Körös compiles mostly unpublished data, as well as a brief notice of each of his published works and essays, and his extant manuscripts. Csoma de Körös was a Hungarian philologist and Orientalist, who first studied Tibetan Buddhism and helped to create the first Tibetan-English dictionary. This book provides insight into the life and works of a notable scholar, and sheds light on his contributions to the field of Oriental studies. This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1885 edition. Excerpt: ...in aspect and sterile in production. Additional interest is thrown over those mighty scenes of the Himalayas in the curious fact, which has recently come to my knowledge, of the discovery in an obscure spot of Kunawur of a relic of the Eomish missionaries' work on Tibet, the Speculum Veritatis, bearing a date of 1678. This curious record was picked up by the Eev. Mr. W., whom I met with in my travels, and then little thought that so precious a fragment would have found its way into his hands, judging from an observation on first meeting him on the northern face of the Himalaya. The fragment of literature acquired by Mr. "W. (which I suspect is part of Andrada's mission) has been sent to Mr. Csoma for elucidation, and I expect soon to hear of its contents. "In all this, I have only been able to trace a margin of a new and gigantic map; we must look to the central plateau of Tartary for that knowledge which we have seen indicated elsewhere, and a grander field as regards natural aspect and configuration could not be selected, an aspect barren, it is true, but interesting from the grandeur of its barrenness, and concealing under its rugged and forbidding features, resources the most varied and estimable to science, literature, and art. To speak of those positive advantages in respect of climate and production even within our territory: such is the aridity of the interior of Kunawar that the roots of the rheum palmatum, which I dug up from amidst patches of snow on the slope of the pass in the Himalayan chain in the end of June, were already dry and pulverisable the following month, and moist opium received from Kotgarh in July became brittle and fit to be powdered in August, while in Calcutta this is impracticable in the driest season...
King Arthasiddhi" is an 18th century Mongolian translation of a Tibetan Buddhist novel known in Tibet also as a popular drama. Its composition goes back to Indian avadanas and jatakas. Its language differs from the "Classical" written Mongolian of the 18th-century Buddhist xylographs and shows a marked influence of the underlying Chakhar dialect.This publication offers a thorough literary-historical and linguistic analysis with the annotated transcription and facsimile of the manuscript kept in the Copenhagen Royal Library. It contributes to the knowledge of Mongolian literature and its Indo-Tibetan connections and to a better understanding of the language and style of the translator Caqar gebsi Lubsang cultim, a noted man of letters.
Knowledge and Context in Tibetan Medicine is a collection of ten essays in which a team of international scholars describe and interpret Tibetan medical knowledge. With subjects ranging from the relationship between Tibetan and Greco-Arab conceptions of the bodily humors, to the rebranding of Tibetan precious pills for cross-cultural consumption in the People’s Republic of China, each chapter explores representations and transformations of medical concepts across different historical, cultural, and/or intellectual contexts. Taken together this volume offers new perspectives on both well-known Tibetan medical texts and previously unstudied sources, blazing new trails and expanding the scope of the academic study of Tibetan medicine. Contributors include: Henk W.A. Blezer, Yang Ga, Tony Chui, Katharina Sabernig, Tawni Tidwell, Tsering Samdrup, Carmen Simioli, William A. McGrath, Susannah Deane and Barbara Gerke
A grand synthesis of unprecedented scope, Literary Cultures in History is the first comprehensive history of the rich literary traditions of South Asia. Together these traditions are unmatched in their combination of antiquity, continuity, and multicultural complexity, and are a unique resource for understanding the development of language and imagination over time. In this unparalleled volume, an international team of renowned scholars considers fifteen South Asian literary traditions—including Hindi, Indian-English, Persian, Sanskrit, Tibetan, and Urdu—in their full historical and cultural variety. The volume is united by a twofold theoretical aim: to understand South Asia by looking at it through the lens of its literary cultures and to rethink the practice of literary history by incorporating non-Western categories and processes. The questions these seventeen essays ask are accordingly broad, ranging from the character of cosmopolitan and vernacular traditions to the impact of colonialism and independence, indigenous literary and aesthetic theory, and modes of performance. A sophisticated assimilation of perspectives from experts in anthropology, political science, history, literary studies, and religion, the book makes a landmark contribution to historical cultural studies and to literary theory in addition to the new perspectives it offers on what literature has meant in South Asia. (Available in South Asia from Oxford University Press--India)
The paradigmatic Buddhist is the monk. It is well known that ideally Buddhist monks are expected to meditate and study -- to engage in religious practice. The institutional structure which makes this concentration on spiritual cultivation possible is the monastery. But as a bureaucratic institution, the monastery requires administrators to organize and manage its functions, to prepare quiet spots for meditation, to arrange audiences for sermons, or simply to make sure food, rooms, and bedding are provided. The valuations placed on such organizational roles were, however, a subject of considerable controversy among Indian Buddhist writers, with some considering them significantly less praiseworthy than meditative concentration or teaching and study, while others more highly appreciated their importance. Managing Monks, as the first major study of the administrative offices of Indian Buddhist monasticism and of those who hold them, explores literary sources, inscriptions and other materials in Sanskrit, Pali, Tibetan, and Chinese in order to explore this tension and paint a picture of the internal workings of the Buddhist monastic institution in India, highlighting the ambivalent and sometimes contradictory attitudes toward administrators revealed in various sources.