This dictionary deals with the little words which everyone uses every day without even noticing them and which are so liable to escape the grasp of a speaker of another language - clipped words, obtained by back-clipping or apocope (the dropping of one or more final syllables), by front-clipping or aphesis (the dropping of one or more final syllables), by the combination of these two processes and sometimes further transformed, especially in slang, by the addition of a new ending. The aim is not of course merely to list all these words and say from which longer words they were obtained; an attempt is made here to retrace the history of each of them, its stylistic, semantic and often morphological evolution, to illustrate this with authentic and often pungent or humorous quotations and also to show how each can be translated into the other language. Indeed this is an English-French bilingual dictionary, whose aim is to translate clipped words according to priciples of historical and register fidelity which bilingual dictionaries do not ordinarily set for this type of headword. Thus, clipped words will be shown to have meaning precisely because they are clipped; consequently, this meaning must be preserved and conveyed in translation. This dictionary thus aims at being different from traditional bilingual dictionaries, dictionaries of slang and colloquialisms included, in the structure and content of its articles, in which much space is devoted to the lexicological data, which inform the strictly lexicographical information. Special attention and care have been devoted to the system of cross-references, the recording and presentation of derived forms, variants and compounds and to the presentation of slang or colloquial synonyms of the headwords. The body of the dictionary is preceded by a preface in which the editing principles and methods are outlined and an attempt is made at analyzing the corpus : its historical, sociological and morphological aspects are reviewed, together with the motivations of those that coin or use clippings. These motivations appear essential to the proper appraisal of this body of slang and colloquial words; this dictionary's intention is to pay homage to all the unknown paople who have made the lexicon richer by playing with and on words, with joyful humour, zest and gusto. It is hoped that all lovers of words will have the same pleasure exploring this dictionary as its author had writing it. Professor Fabrice Antoine teaches English at the Universite Charles-de-Gaulle Lille III (France). His research fields are bilingual lexicography, lexicology and translation; he has been a consulting editor for a dozen bilingual dictionaries, general as well as slang ones. He is especially interested in French and English slang and colloquialisms and co-hairs ELEXTRA (Etudes sur le Lexique et la Traduction), a research centre at the University of Lille.
This volume addresses a number of issues in current morphological theory from the point of view of diminutive formation, such as the role of phonology in diminutives and hypocoristics and consequently its place in the overall architecture of grammar, i.e. phonology-first versus syntax/morphology-first theoretical analyses, diminutives in the L1 acquisition of typologically diverse languages, and the borrowing of non-diminutive morphology for the expression of diminutive meanings, among others. Among the peculiarities of diminutive morphology discussed are the relation between diminutives and mass nouns, the avoidance of diminutives in plural contexts in some languages, and the relatively frequent semantic bleaching and reanalysis of diminutive forms cross-linguistically. Special attention is paid to the debate on the head versus modifier status of diminutive affixes (corresponding to high versus low diminutives in alternative analyses), with data from spoken and sign languages. Overall, the volume addresses a number of topics that will be of interest to scholars of almost all linguistic subfields and per
How do we understand differences and disputes among various branches of Islam? This book places intimacies, rather than radical incompatibilities, at the centre of its in-depth ethnographic account of mass-publicized theological polemics among Sunni Muslims in the south Indian state of Kerala. What unites Muslims of different Sunni groups also divides them and incites polemics?Islam as a shared system of knowledge and practices, bonds of kinship and other social relations, and the common condition of being a beleaguered religious minority in a Hindu majoritarian democracy. Diverging from works that have focused on how Islamic practices like ritual prayers facilitate the fashioning of theologically grounded pious selves, the book argues that intra-Muslim polemics marginalize theology and have little to do with cultivating piety. Instead, polemics constitute inter- and intra-religious socialities, enable Muslims to articulate their connections to India and other imaginaries, and produce Islam as a public religion in a secular nation-state.
Breaking every prescription of ideal femininity, American actresses of the mid-nineteenth century appeared in public alongside men, financially supported nuclear and extended families, challenged domestic common law, and traveled the globe in the transnational theater market. While these women expanded professional, artistic, and geographic frontiers, they expanded domestic frontiers as well: publicly, actresses used the traditional rhetoric of domesticity to mask their very nontraditional personal lives, instigating historically significant domestic innovations to circumvent the gender constraints of the mid-nineteenth century, reinventing themselves and their families in the process. Nan Mullenneaux focuses on the personal and professional lives of more than sixty women who, despite their diverse backgrounds, each made complex conscious and unconscious compromises to create profit and power. Mullenneaux identifies patterns of macro and micro negotiation and reinvention and maps them onto the waves of legal, economic, and social change to identify broader historical links that complicate notions of the influence of gendered power and the definition of feminism; the role of the body/embodiment in race, class, and gender issues; the relevance of family history to the achievements of influential Americans; and national versus inter- and transnational cultural trends. While Staging Family expands our understanding of how nineteenth-century actresses both negotiated power and then hid that power, it also informs contemporary questions of how women juggle professional and personal responsibilities--achieving success in spite of gender constraints and societal expectations.
Widely acclaimed as the Vietnam War's most highly decorated soldier, Joe Ronnie Hooper in many ways serves as a symbol for that conflict. His troubled, tempestuous life paralleled the upheavals in American society during the 1960s and 1970s, and his desperate quest to prove his manhood was uncomfortably akin to the macho image projected by three successive presidents in their "tough" policy in Southeast Asia. Looking for a Hero extracts the real Joe Hooper from the welter of lies and myths that swirl around his story; in doing so, the book uncovers not only the complicated truth about an American hero but also the story of how Hooper's war was lost in Vietnam, not at home. Extensive interviews with friends, fellow soldiers, and family members reveal Hooper as a complex, gifted, and disturbed man. They also expose the flaws in his most famous and treasured accomplishment: earning the Medal of Honor. In the distortions, half-truths, and outright lies that mar Hooper's medal of honor file, authors Peter Maslowski and Don Winslow find a painful reflection of the army's inability to be honest with itself and the American public, with all the dire consequences that this dishonesty ultimately entailed. In the inextricably linked stories of Hooper and the Vietnam War, the nature of that deceit, and of America's defeat, becomes clear.