Worldwide research on ancient glass began in the early 20th century. A consensus has been reached in the community of Archaeology that the first manmade or synthetic glasses, based on archaeological findings, originated in the Middle East during the 5000-3000's BC. By contrast, the manufacturing technology of pottery and ceramics were well developed in ancient China. The earliest pottery and ceramics dates back to the Shang Dynasty - the Zhou Dynasty (1700 BC-770 BC), while the earliest ancient glass artifacts unearthed in China dates back to the Western Han Dynasty. Utilizing the state-of-the art analytical and spectroscopic methods, the recent findings demonstrate that China had already developed its own glassmaking technology at latest since 200 BC. There are two schools of viewpoint on the origin of ancient Chinese glass. The more common one believes that ancient Chinese glass originated from the import of glassmaking technology from the West as a result of Sino-West trade exchanges in the Western Han Dynasty (206 BC-25 AD). The other scientifically demonstrates that homemade ancient Chinese glass with unique domestic formula containing both PbO and BaO were made as early as in the Pre-Qin Period or even the Warring States Period (770 BC-221 BC), known as Yousha or Faience.This English version of the previously published Chinese book entitled Development History of Ancient Chinese Glass Technology is for universities and research institutes where various research and educational activities of ancient glass and history are conducted. With 18 chapters, the scope of this book covers very detailed information on scientifically based findings of ancient Chinese glass development and imports and influence of foreign glass products as well as influence of the foreign glass manufacturing processes through the trade exchanges along the Silk Road(s).
The Silk Road and Cultural Exchanges Between East and West, originally written in Chinese by Rong Xinjiang and now translated into English, provides insights into previously unresolved issues concerning the interactions among the societies, economies, religions and cultures of the “Western Regions”, and beyond, during the first millennium.
In 1950 the Soviet Union and the People's Republic of China signed a Treaty of Friendship, Alliance, and Mutual Assistance to foster cultural and technological cooperation between the Soviet bloc and the PRC. While this treaty was intended as a break with the colonial past, Austin Jersild argues that the alliance ultimately failed because the enduring problem of Russian imperialism led to Chinese frustration with the Soviets. Jersild zeros in on the ground-level experiences of the socialist bloc advisers in China, who were involved in everything from the development of university curricula, the exploration for oil, and railway construction to piano lessons. Their goal was to reproduce a Chinese administrative elite in their own image that could serve as a valuable ally in the Soviet bloc's struggle against the United States. Interestingly, the USSR's allies in Central Europe were as frustrated by the "great power chauvinism" of the Soviet Union as was China. By exposing this aspect of the story, Jersild shows how the alliance, and finally the split, had a true international dimension.
Confucius Institutes, the language and culture programs funded by the Chinese government, have been established in more than 1,500 schools worldwide since their debut in 2004. A centerpiece of China’s soft power policy, they represent an effort to smooth China’s path to superpower status by enhancing its global appeal. Yet Confucius Institutes have given rise to voluble and contentious public debate in host countries, where they have been both welcomed as a source of educational funding and feared as spy outposts, neocolonial incursions, and obstructions to academic freedom. China in the World turns an anthropological lens on this most visible, ubiquitous, and controversial globalization project in an effort to provide fresh insight into China’s shifting place in the world. Author Jennifer Hubbert takes the study of soft power policy into the classroom, offering an anthropological intervention into a subject that has been dominated by the methods and analyses of international relations and political science. She argues that concerns about Confucius Institutes reflect broader debates over globalization and modernity and ultimately about a changing global order. Examining the production of soft power policy in situ allows us to move beyond program intentions to see how Confucius Institutes are actually understood and experienced in day-to-day classroom interactions. By assessing the perspectives of participants and exploring the complex ways in which students, teachers, parents, and program administrators interpret the Confucius Institute curriculum, she highlights significant gaps between China’s soft power policy intentions and the effects of those policies in practice. China in the World brings original, long-term ethnographic research to bear on how representations of and knowledge about China are constructed, consumed, and articulated in encounters between China, the United States, and the Confucius Institute programs themselves. It moves a controversial topic beyond the realm of policy making to examine the mechanisms through which policy is implemented, engaged, and contested by a multitude of stakeholders and actors. It provides new insight into how policy actually works, showing that it takes more than financial wherewithal and official resolve to turn cultural presence into power.
The problem of translation has become increasingly central to critical reflections on modernity and its universalizing processes. Approaching translation as a symbolic and material exchange among peoples and civilizations—and not as a purely linguistic or literary matter, the essays in Tokens of Exchange focus on China and its interactions with the West to historicize an economy of translation. Rejecting the familiar regional approach to non-Western societies, contributors contend that “national histories” and “world history” must be read with absolute attention to the types of epistemological translatability that have been constructed among the various languages and cultures in modern times. By studying the production and circulation of meaning as value in areas including history, religion, language, law, visual art, music, and pedagogy, essays consider exchanges between Jesuit and Protestant missionaries and the Chinese between the seventeenth and nineteenth centuries and focus on the interchanges occasioned by the spread of capitalism and imperialism. Concentrating on ideological reciprocity and nonreciprocity in science, medicine, and cultural pathologies, contributors also posit that such exchanges often lead to racialized and essentialized ideas about culture, sexuality, and nation. The collection turns to the role of language itself as a site of the universalization of knowledge in its contemplation of such processes as the invention of Basic English and the global teaching of the English language. By focusing on the moments wherein meaning-value is exchanged in the translation from one language to another, the essays highlight the circulation of the global in the local as they address the role played by historical translation in the universalizing processes of modernity and globalization. The collection will engage students and scholars of global cultural processes, Chinese studies, world history, literary studies, history of science, and anthropology, as well as cultural and postcolonial studies. Contributors. Jianhua Chen, Nancy Chen, Alexis Dudden Eastwood, Roger Hart, Larissa Heinrich, James Hevia, Andrew F. Jones, Wan Shun Eva Lam, Lydia H. Liu, Deborah T. L. Sang, Haun Saussy, Q. S. Tong, Qiong Zhang
During the nineteenth and early twentieth centuries, the imperial powers—principally Britain, the United States, Russia, France, Germany and Japan—signed treaties with China to secure trading, residence and other rights in cities on the coast, along important rivers, and in remote places further inland. The largest of them—the great treaty ports of Shanghai and Tientsin—became modern cities of international importance, centres of cultural exchange and safe havens for Chinese who sought to subvert the Qing government. They are also lasting symbols of the uninvited and often violent incursions by foreign powers during China’s century of weakness. The extraterritorial privileges that underpinned the treaty ports were abolished in 1943—a time when much of the treaty port world was under Japanese occupation. China’s Foreign Places provides a historical account of the hundred or more major foreign settlements that appeared in China during the period 1840 to 1943. Most of the entries are about treaty ports, large and small, but the book also includes colonies, leased territories, resorts and illicit centres of trade. Information has been drawn from a wide range of sources and entries are arranged alphabetically with extensive illustrations and maps. China’s Foreign Places is both a unique work of reference, essential for scholars of this period and travellers to modern China. It is also a fascinating account of the people, institutions and businesses that inhabited China’s treaty port world.
Ban Wang traces the shifting concept of the Chinese state from the late nineteenth century to the present, showing how the Confucian notion of tianxia--"all under heaven"--influences China's dedication to contributing to and exchanging with a common world.