Canadian Cultural Exchange / Échanges culturels au Canada

Canadian Cultural Exchange / Échanges culturels au Canada

Author: Norman Cheadle

Publisher: Wilfrid Laurier Univ. Press

Published: 2011-04-07

Total Pages: 431

ISBN-13: 1554586569

DOWNLOAD EBOOK

The essays in Canadian Cultural Exchange / Échanges culturels au Canada provide a nuanced view of Canadian transcultural experience. Rather than considering Canada as a bicultural dichotomy of colonizer/colonized, this book examines a field of many cultures and the creative interactions among them. This study discusses, from various perspectives, Canadian cultural space as being in process of continual translation of both the other and oneself. Les articles réunis dans Canadian Cultural Exchange / Échanges culturels au Canada donnent de l’expérience transculturelle canadienne une image nuancée. Plutà ́t que dans les termes d’une dichotomie biculturelle entre colonisateur et colonisé, le Canada y est vu comme champ oÃ1 plusieurs cultures interagissent de manià ̈re créative. Cette étude présente sous de multiples aspects le processus continu de traduction d’autrui et de soi-mÃame auquel l’espace culturel canadien sert de théâtre.


Avenues of Translation

Avenues of Translation

Author: Regina Galasso

Publisher: Rutgers University Press

Published: 2019-04-15

Total Pages: 183

ISBN-13: 1684480574

DOWNLOAD EBOOK

Winner of the 2020 SAMLA Studies Book Award — Edited Collection Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.


Material Cultures in Canada

Material Cultures in Canada

Author: Thomas Allen

Publisher: Wilfrid Laurier Univ. Press

Published: 2015-06-08

Total Pages: 361

ISBN-13: 1771120150

DOWNLOAD EBOOK

Material Cultures in Canada presents the vibrant and diverse field of material culture studies in Canadian literary, artistic, and political contexts today. The first of its kind, this collection features sixteen essays by leading scholars in Canada, each of whom examines a different object of study, including the beaver, geraniums, comics, water, a musical playlist, and the human body. The book’s three sections focus, in turn, on objects that are persistently material, on things whose materiality blends into the immaterial, and on the materials of spaces. Contributors highlight some of the most exciting new developments in the field, such as the emergence of “new materialism,” affect theory, globalization studies, and environmental criticism. Although the book has a Canadian centre, the majority of its contributors consider objects that cross borders or otherwise resist national affiliation. This collection will be valuable to readers within and outside of Canada who are interested in material culture studies and, in addition, will appeal to anyone interested in the central debates taking place in Canadian political and cultural life today, such as climate change, citizenship, shifts in urban and small-town life, and the persistence of imperialism.


Landscapes and Landmarks of Canada

Landscapes and Landmarks of Canada

Author: Maeve Conrick

Publisher: Wilfrid Laurier Univ. Press

Published: 2017-03-28

Total Pages: 448

ISBN-13: 177112203X

DOWNLOAD EBOOK

The image of the “land” is an ongoing trope in conceptions of Canada—from the national anthem and the flag to the symbols on coins—the land and nature remain linked to the Canadian sense of belonging and to the image of the nation abroad. Linguistic landscapes reflect the multi-faceted identities and cultural richness of the nations. Earlier portrayals of the land focused on unspoiled landscape, depicted in the paintings of the Group of Seven, for example. Contemporary notions of identity, belonging, and citizenship are established, contested, and legitimized within sites and institutions of public culture, heritage, and representation that reflect integration with the land, transforming landscape into landmarks. The Highway of Heroes originating at Canadian Forces Base Trenton in Ontario and Grosse Île and the Irish Memorial National Historic Site in Québec are examples of landmarks that transform landscape into a built environment that endeavours to respect the land while using it as a site to commemorate, celebrate, and promote Canadian identity. Similarly in literature and the arts, the creation of the built environment and the interaction among those who share it is a recurrent theme. This collection includes essays by Canadian and international scholars whose engagement with the theme stems from their disciplinary perspectives as well as from their personal and professional experience—rooted, at least partially, in their own sense of national identity and in their relationship to Canada.


Translation, Adaptation and Transformation

Translation, Adaptation and Transformation

Author: Laurence Raw

Publisher: Bloomsbury Publishing

Published: 2012-01-12

Total Pages: 242

ISBN-13: 1441143483

DOWNLOAD EBOOK

In recent years adaptation studies has established itself as a discipline in its own right, separate from translation studies. The bulk of its activity to date has been restricted to literature and film departments, focussing on questions of textual transfer and adaptation of text to film. It is however, much more interdisciplinary, and is not simply a case of transferring content from one medium to another. This collection furthers the research into exactly what the act of adaptation involves and whether it differs from other acts of textual rewriting. In addition, the 'cultural turn' in translation studies has prompted many scholars to consider adaptation as a form of inter-semiotic translation. But what does this mean, and how can we best theorize it? What are the semiotic systems that underlie translation and adaptation? Containing theoretical chapters and personal accounts of actual adaptions and translations, this is an original contribution to translation and adaptation studies which will appeal to researchers and graduate students.


Latin American Identities After 1980

Latin American Identities After 1980

Author: Gordana Yovanovich

Publisher: Wilfrid Laurier Univ. Press

Published: 2010-04-23

Total Pages: 508

ISBN-13: 1554583004

DOWNLOAD EBOOK

Latin American Identities After 1980 takes an interdisciplinary approach to Latin American social and cultural identities. With broad regional coverage, and an emphasis on Canadian perspectives, it focuses on Latin American contact with other cultures and nations. Its sound scholarship combines evidence-based case studies with the Latin American tradition of the essay, particularly in areas where the discourse of the establishment does not match political, social, and cultural realities and where it is difficult to uncover the purposely covert. This study of the cultural and social Latin America begins with an interpretation of the new Pax Americana, designed in the 1980s by the North in agreement with the Southern elites. As the agreement ties the hands of national governments and establishes new regional and global strategies, a pan–Latin American identity is emphasized over individual national identities. The multi-faceted impacts and effects of globalization in Bolivia, Ecuador, Mexico, Cuba, Brazil, Chile, Argentina, and the Caribbean are examined, with an emphasis on social change, the transnationalization and commodification of Latin American and Caribbean arts and the adaptation of cultural identities in a globalized context as understood by Latin American authors writing from transnational perspectives.


Immigrant and Ethnic-Minority Writers since 1945

Immigrant and Ethnic-Minority Writers since 1945

Author:

Publisher: BRILL

Published: 2018-07-17

Total Pages: 554

ISBN-13: 9004363246

DOWNLOAD EBOOK

This study analyses how immigrant and ethnic-minority writers have challenged the understanding of certain national literatures and have markedly changed them. In other national contexts, ideologies and institutions have contained the challenge these writers pose to national literatures. Case studies of the emergence and recognition of immigrant and ethnic-minority writing come from fourteen national contexts. These include classical immigration countries, such as Canada and the United States, countries where immigration accelerated and entered public debate after World War II, such as the United Kingdom, France and Germany, as well as countries rarely discussed in this context, such as Brazil and Japan. Finally, this study uses these individual analyses to discuss this writing as an international phenomenon. Sandra R.G. Almeida, Maria Zilda F. Cury, Sarah De Mul, Sneja Gunew, Dave Gunning, Kristina Iwata-Weickgenannt, Martina Kamm, Liesbeth Minnaard, Maria Oikonomou, Wenche Ommundsen, Marie Orton, Laura Reeck, Daniel Rothenbühler, Cathy J. Schlund-Vials, Wiebke Sievers, Bettina Spoerri, Christl Verduyn, Sandra Vlasta.


New Brunswick at the Crossroads

New Brunswick at the Crossroads

Author: Tony Tremblay

Publisher: Wilfrid Laurier Univ. Press

Published: 2017-10-25

Total Pages: 340

ISBN-13: 1771122099

DOWNLOAD EBOOK

What is the relationship between literature and the society in which it incubates? Are there common political, social, and economic factors that predominate during periods of heightened literary activity? New Brunswick at the Crossroads: Literary Ferment and Social Change in the East considers these questions and explores the relationships between periods of creative ferment in New Brunswick and the socio-cultural conditions of those times. The province’s literature is ideally suited to such a study because of its bicultural character—in both English and French, periods of intense literary creativity occurred at different times and for different reasons. What emerges is a cultural geography in New Brunswick that has existed not in isolation from the rest of Canada but often at the creative forefront of imagined alternatives in identity and citizenship. At a time when cultural industries are threatened by forces that seek to negate difference and impose uniformity, New Brunswick at the Crossroads provides an understanding of the intersection of cultures and social economies, contributing to critical discussions about what constitutes “the creative” in Canadian society, especially in rural, non-central spaces like New Brunswick.


In Translation

In Translation

Author: Sherry Simon

Publisher: McGill-Queen's Press - MQUP

Published: 2013-09-01

Total Pages: 243

ISBN-13: 0773589864

DOWNLOAD EBOOK

Since the late 1960s Sheila Fischman has worked tirelessly at making the best works of Québécois literature available to English-language readers. Anglophones who have read works by Michel Tremblay, Jacques Poulin, Yves Beauchemin, François Gravel, Anne Hébert, Roch Carrier, and Marie-Claire Blais most likely know these works only through Fischman's subtly and faithfully crafted translations. In Translation celebrates Fischman's more than 150 book-length translations from French to English. It combines essays on the friendships created through translation with essays on the art of translation and on the changing context of literary translation in Canada. Distinguished contributors include Alberto Manguel, Commissioner of Official Languages Graham Fraser, authors Gaétan Soucy, Lise Bissonnette, and Louise Desjardins, and fellow-translators Lori Saint Martin, Michael Henry Heim, Luise von Flotow, and Kathy Mezei. The volume also includes interviews with Fischman and a selection of her prose. A fitting tribute to an outstanding career, In Translation illuminates the artistry behind a difficult craft by considering the work of one of its finest practitioners.


Translation Effects

Translation Effects

Author: Kathy Mezei

Publisher: McGill-Queen's Press - MQUP

Published: 2014-06-01

Total Pages: 403

ISBN-13: 0773590595

DOWNLOAD EBOOK

Much of Canadian cultural life is sustained and enriched by translation. Translation Effects moves beyond restrictive notions of official translation in Canada, analyzing its activities and effects on the streets, in movie theatres, on stages, in hospitals, in courtrooms, in literature, in politics, and across café tables. The first comprehensive study of the intersection of translation and culture, Translation Effects offers an original picture of translation practices across many languages and through several decades of Canadian life. The book presents detailed case studies of specific events and examines the reverberation and spread of their effects. Through these imaginative, at times unusual, investigations, the contributors unveil the simultaneous invisibility and omnipresence of translation and present a cross-cut of Canadian translation moments. Addressing the period from the 1950s to the present and including a wide scope of examples from medical interpreting to film dubbing, the essays in this book create a panoramic view of the creation of modern culture in Canada. Contributors include Piere Anctil (University of Ottawa), Hélène Buzelin (Université de Montréal), Alessandra Capperdoni (Simon Fraser University), Philippe Cardinal, Andrew Clifford (York University), Beverley Curran, Renée Desjardins (University of Ottawa), Ray Ellenwood, David Gaertner, Chantal Gagnon (Université de Montréal), Patricia Godbout, Hugh Hazelton, Jane Koustas (Brock University), Louise Ladouceur (Université de l'Albera, Gillian Lane-Mercier (McGill University), George Lang, Rebecca Margolis, Sophie McCall (Simon Fraser University), Julie Dolmaya McDonough, Denise Merkle (Université de Moncton), Kathy Mezei, Sorouja Moll, Brian Mossop, Daisy Neijmann, Glen Nichols (Mount Allison University), Joseph Pivato, Gregory Reid, Robert Schwartzwald, Sherry Simon, Luise von Flotow (University of Ottawa), and Christine York.