Booldly Bot Meekly
Author: Catherine Batt
Publisher:
Published: 2018
Total Pages: 619
ISBN-13: 9782503554303
DOWNLOAD EBOOKRead and Download eBook Full
Author: Catherine Batt
Publisher:
Published: 2018
Total Pages: 619
ISBN-13: 9782503554303
DOWNLOAD EBOOKAuthor: Megan Cavell
Publisher: Manchester University Press
Published: 2020-03-13
Total Pages: 273
ISBN-13: 1526133733
DOWNLOAD EBOOKCapitalising on developments in the field over the past decade, Riddles at work provides an up-to-date microcosm of research on the early medieval riddle tradition. The book presents a wide range of traditional and experimental methodologies. The contributors treat the riddles both as individual poems and as parts of a tradition, but, most importantly, they address Latin and Old English riddles side-by-side, bringing together texts that originally developed in conversation with each other but have often been separated by scholarship. Together, the chapters reveal that there is no single, right way to read these texts but rather a multitude of productive paths. This book will appeal to students and scholars of early medieval studies. It contains new as well as established voices, including Jonathan Wilcox, Mercedes Salvador-Bello and Jennifer Neville.
Author: Patrick J Gallacher
Publisher: Medieval Institute Publications
Published: 1997-05-01
Total Pages: 145
ISBN-13: 1580444717
DOWNLOAD EBOOKThe Cloud of Unknowing describes the contemplative method centered around eliminating all noise and images from the mind, and in that encounter with nothingness, finding God. Meanwhile, despite the austerity of the content, the style of the author is warm and congenial and eminently readable. Patrick J. Gallacher further makes this text accessible to students and teachers by including a gloss, introduction, notes, and glossary. This text gives a great introduction to the ethos of mysticism in the middle ages.
Author: Steven Rozenski
Publisher: University of Notre Dame Pess
Published: 2022-07-15
Total Pages: 454
ISBN-13: 0268202753
DOWNLOAD EBOOKSteven Rozenski reopens old discussions and addresses new ones concerning late medieval devotional texts, particularly those showing continental and German influences. For many, Martin Luther’s translation of the Bible into German has come to define the spirit of the Protestant Reformation. But there existed a host of devotional and mystical writings translated into the vernacular that had more profound impacts upon lay religious practices and experiences well into the seventeenth century. Steven Rozenski explores this devotional and mystical literature in his focused study of English translations and adaptations of the works of Henry Suso, Catherine of Siena, and Thomas à Kempis, and the common devotional culture manifested in the work of Richard Rolle. In Wisdom’s Journey, Rozenski examines the forms and strategies of late medieval translation, of early modern engagement with Continental medieval devotion, and of the latter’s literary afterlives in English-speaking communities. Suso’s Rhineland mysticism, the book shows, found initial widespread influence, translation, and adaptation followed by a gradual decline; Catherine of Siena’s Italian spirituality saw continued use and retranslation in post-Reformation recusant communities paralleled by vehement denunciation by English Protestants; and Thomas à Kempis’s Imitation of Christ attained a remarkably consistent expansion of popularity, translation, and acceptance among both Catholic and Protestant readers well into the nineteenth and twentieth centuries. Wisdom’s Journey traces this path as it reshapes our understanding of English devotional and mystical literature from the 1400s to the 1600s, illuminating its wider European context before and after the Reformations of the sixteenth century. Written primarily for scholars in medieval mysticism, Reformation studies, and translation studies, the book will also appeal to readers interested in medieval studies and English literature more broadly.
Author: Jennifer N. Brown
Publisher: Boydell & Brewer
Published: 2021
Total Pages: 411
ISBN-13: 1903153964
DOWNLOAD EBOOKEssays exploring the great religious and devotional works of the Middle Ages in their manuscript and other contexts.
Author: Liam Lewis
Publisher: Boydell & Brewer
Published: 2022
Total Pages: 212
ISBN-13: 1843846225
DOWNLOAD EBOOKA redefinition of the animal's relationship to sound and language in French texts from medieval England. The barks, hoots and howls of animals and birds pierce through the experience of medieval texts. In captivating episodes of communication between species, a mandrake shrieks when uprooted from the ground, a saint preaches to the animals, and a cuckoo causes turmoil at the parliament of birds with his familiar call. This book considers a range of such episodes in Old French verse texts, including bestiaries, treatises on language, the Life of Saint Francis of Assisi and the Fables by Marie de France, aiming to reconceptualize and reinterpret animal soundscapes. It argues that they draw on sound to produce competing perspectives, forms of life, and linguistic subjectivities, suggesting that humans owe more to animal sounds than we are disposed to believe. Texts inviting readers to listen and learn animal noises, to seek spiritual consolation in the jargon of birds, or to identify with the speaking wolf, create the conditions for an assertion of human exceptionalism even as they simultaneously invite readers to question such forms of control. By asking what it means for an animal to cry, make noise, or speak in French, this book provides an important resource for theorizing sound and animality in multilingual medieval contexts, and for understanding the animal's role in the interpretation of the natural world.
Author: Emma Campbell
Publisher: Oxford University Press
Published: 2023-09-09
Total Pages: 353
ISBN-13: 0192699695
DOWNLOAD EBOOKHow can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
Author: Maria H. Oen
Publisher: BRILL
Published: 2019-06-07
Total Pages: 348
ISBN-13: 9004399879
DOWNLOAD EBOOKSt. Birgitta of Sweden (d. 1373) is one of the most celebrated female visionaries and authors of the Middle Ages and a central figure in the history of late-medieval religion. An aristocratic widow, Birgitta left her native country in 1349 and settled in Rome, where she established herself as an outspoken critic of the Avignon Papacy and an advocate of spiritual and ecclesiastical reform. Birgitta founded a new monastic order, and her major work, The Heavenly Book of Revelations, circulated widely in a variety of monastic, reformist, and intellectual milieus following her death. This volume offers an introduction to the saint and the reception of her work written by experts from various disciplines. In addition to acquainting the reader with the state of the scholarship, the study also presents fresh interpretations and new perspectives on Birgitta and the sources for her life and writings. Contributors: Roger Andersson, Nirit Ben-Aryeh Debby, Unn Falkeid, Anna Fredriksson, Birgitta Fritz, Ann M. Hutchison, F. Thomas Luongo, Maria H. Oen, Anders Piltz, and Pavlína Rychterová.
Author: Christiania Whitehead
Publisher: Cambridge University Press
Published: 2020-12-17
Total Pages: 337
ISBN-13: 1108802613
DOWNLOAD EBOOKThis ambitious book presents the first sustained analysis of the evolving representation of Cuthbert, the premier saint of northern England. The study spans both major and neglected texts across eight centuries, from his earliest depictions in anonymous and Bedan vitae, through twelfth-century ecclesiastical histories and miracle collections produced at Durham, to his late medieval appearances in Latin meditations, legendaries, and vernacular verse. Whitehead reveals the coherence of these texts as one tradition, exploring the way that ideologies and literary strategies persist across generations. An innovative addition to the literature of insular spirituality and hagiography, The Afterlife of St Cuthbert emphasises the related categories of place and asceticism. It charts Cuthbert's conceptual alignment with a range of institutional, masculine, northern, and national spaces, and examines the distinctive characteristics and changing value of his ascetic lifestyle and environment - frequently constituted as a nature sanctuary - interrogating its relation to his other jurisdictions.
Author: Helen Fulton
Publisher: Boydell & Brewer
Published: 2022
Total Pages: 281
ISBN-13: 1843846209
DOWNLOAD EBOOKNew approaches to this most fluid of medieval genres, considering in particular its reception and transmission.Romance was the most popular secular literature of the Middle Ages, and has been understood most productively as a genre that continually refashioned itself. The essays collected in this volume explore the subject of translation, both linguistic and cultural, in relation to the composition, reception, and dissemination of romance across the languages of late medieval Britain, Ireland, and Iceland. In taking this multilingual approach, this volume proposes a re-centring, and extension, of our understanding of the corpus of medieval Insular romance, which although long considered extra-canonical, has over the previous decades acquired something approaching its own canon - a canon which we might now begin to unsettle, and of which we might ask new questions.The topics of the essays gathered here range from Dafydd ap Gwilym and Walter Map to Melusine and English Trojan narratives, and address topics from women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both.uistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both.