The Last Week It is a book containing nineteen messages with the focus on the seven words of Jesus spoken from the cross on Mount Calvary. They are messages that are preached by Rev. Eleazar Barajas from the pulpit of the Church where he is currently Pastor. In addition to pastoring, Rev. Barajas is a Family Counselor and professor at Golden Gate Seminary.
The NIV is the world's best-selling modern translation, with over 150 million copies in print since its first full publication in 1978. This highly accurate and smooth-reading version of the Bible in modern English has the largest library of printed and electronic support material of any modern translation.
Born the son of a clergyman on October 18, 1662, Matthew Henry was ordained into the British Presbyterian Church where he held the pastorate in Chester from 1687 to 1712. He was widowed, married again and had 10 children, three whom died in infancy. Henry died in 1714. Henry began work on his commentary as "Notes On The New Testament" in 1704 and the monumental work was completed shortly before his death in 1714. Remembered as a caring pastor, a passionate lover of the Word of God, and a man of great personal integrity, Matthew Henry has left his mark on the hearts of countless Christians who seek a deeper understanding of the riches that Scripture contains. This edition of Matthew Henry's Commentary on the Whole Bible uses the King James text and is abridged from the original six volumes while faithfully retaining all of the vibrant themes of that classic work. Everything here is in Matthew Henry's own words and nothing relevant to today's reader has been omitted.
In the spirit of Ludolph of Saxony (c. 1295–1378) and Ignatius of Loyola (1491–1556), The Fourfold Gospel invites the reader into the mystery of God’s redemption in Jesus Christ. All the parallel passages in the Gospels are glossed together, along with the unique material, using a medieval interpretive approach called the Quadriga or the acronym PaRDeS in Hebrew. Meditating on the literal, canonical, moral, and theological senses of Scripture offers a scaffolding for the spiritual formation of the reader. This volume focuses on the illuminative stage of discipleship, the goal of the parables, along with Jesus’s conflict with enemies and our mission.
The publication of the King James version of the Bible, translated between 1603 and 1611, coincided with an extraordinary flowering of English literature and is universally acknowledged as the greatest influence on English-language literature in history. Now, world-class literary writers introduce the book of the King James Bible in a series of beautifully designed, small-format volumes. The introducers' passionate, provocative, and personal engagements with the spirituality and the language of the text make the Bible come alive as a stunning work of literature and remind us of its overwhelming contemporary relevance.
This book can be summarized in one sentence: that culture plays a determinant role in the way people perceive, interpret, and, therefore, respond to reality around them—ideas, events, people, and literature, including sacred literature. Thus, when people encounter new reality they perceive and conceptualize it in accordance with their worldview, which is shaped by their culture that is modeled to suit various geographical locations. In order to understand why people around the world behave and act as they do—they choose certain words in what they say and do certain things rather than others—it is important to understand and appreciate this fact. Failure to do so would make it very difficult to engage in any dealings with them, secular or religious, like doing business or evangelization. This is what happened to the Pökot people whose worldview is predominantly communitarian, and yet they were introduced to hermeneutics that are predominantly individualistic, which is at loggerheads with their communal aspirations. The manifestation of this reality is the interpretation of the Good Shepherd parable in the Gospel of John, which the Pökot have understood and contextualized in line with their worldview, against the intentions, goals, and disposition of their evangelizers.
Each chapter is summed up in its contents, each paragraph reduced to its proper heads, the sense given, and largely illustrated with practical remarks and observations.
In two places in the First Gospel (Matt 10:5b-6; 15:24) the Messianic mission of Jesus and his disciples is limited to a group called ‘the lost sheep of the house of Israel’. In light of Matthew’s intense interest in Jesus’ Davidic Messiahship and the Jewish Shepard-King traditions surrounding King David it is argued that the 'lost sheep of the house of Israel' refers to remnants of the former northern kingdom of Israel who continued to reside in the northern region of the ideal Land of Israel.
Revised and condensed from David Norton's acclaimed A History of the Bible as Literature, this book, first published in 2000, tells the story of English literary attitudes to the Bible. At first jeered at and mocked as English writing, then denigrated as having 'all the disadvantages of an old prose translation', the King James Bible somehow became 'unsurpassed in the entire range of literature'. How so startling a change happened and how it affected the making of modern translations such as the Revised Version and the New English Bible is at the heart of this exploration of a vast range of religious, literary and cultural ideas. Translators, writers such as Donne, Milton, Bunyan and the Romantics, reactionary Bishops and radical students all help to show the changes in religious ideas and in standards of language and literature that created our sense of the most important book in English.