Russia has a rich, huge, unwieldy cultural tradition. How to grasp it? This classroom reader is designed to respond to that problem. The literary works selected for inclusion in this anthology introduce the core cultural and historic themes of Russia's civilisation. Each text has resonance throughout the arts - in Rublev's icons, Meyerhold's theatre, Mousorgsky's operas, Prokofiev's symphonies, Fokine's choreography and Kandinsky's paintings. This material is supported by introductions, helpful annotations and bibliographies of resources in all media. The reader is intended for use in courses in Russian literature, culture and civilisation, as well as comparative literature.
This book consists of the work of twenty-three poets, living in Russia and abroad and writing during the period since 1975. It is the first dual-language anthology in many years.
The largest, most comprehensive anthology of its kind, this volume brings together significant, representative stories from every decade of the twentieth century. It includes the prose of officially recognized writers and dissidents, both well-known and neglected or forgotten, plus new authors from the end of the century. The selections reflect the various literary trends and approaches to depicting reality in this era: traditional realism, modernism, socialist realism, and post-modernism. Taken as a whole, the stories capture every major aspect of Russian life, history and culture in the twentieth century. The rich array of themes and styles will be of tremendous interest to students and readers who want to learn about Russia through the engaging genre of the short story.
This edited volume assembles the work of leading international scholars in a comprehensive history of Russian literary theory and criticism from 1917 to the post-Soviet age. By examining the dynamics of literary criticism and theory in three arenas—political, intellectual, and institutional—the authors capture the progression and structure of Russian literary criticism and its changing function and discourse. The chapters follow early movements such as formalism, the Bakhtin Circle, Proletklut, futurism, the fellow-travelers, and the Russian Association of Proletarian Writers. By the cultural revolution of 1928, literary criticism became a mechanism of Soviet policies, synchronous with official ideology. The chapters follow theory and criticism into the 1930s with examinations of the Union of Soviet Writers, semantic paleontology, and socialist realism under Stalin. A more "humanized" literary criticism appeared during the ravaging years of World War II, only to be supplanted by a return to the party line, Soviet heroism, and anti-Semitism in the late Stalinist period. During Khrushchev's Thaw, there was a remarkable rise in liberal literature and criticism, that was later refuted in the nationalist movement of the "long" 1970s. The same decade saw, on the other hand, the rise to prominence of semiotics and structuralism. Postmodernism and a strong revival of academic literary studies have shared the stage since the start of the post-Soviet era. For the first time anywhere, this collection analyzes all of the important theorists and major critical movements during a tumultuous ideological period in Russian history, including developments in emigre literary theory and criticism.
An enchanting collection of the very best of Russian poetry, edited by acclaimed translator Robert Chandler together with poets Boris Dralyuk and Irina Mashinski. In the late eighteenth and early nineteenth centuries, poetry's pre-eminence in Russia was unchallenged, with Pushkin and his contemporaries ushering in the 'Golden Age' of Russian literature. Prose briefly gained the high ground in the second half of the nineteenth century, but poetry again became dominant in the 'Silver Age' (the early twentieth century), when belief in reason and progress yielded once more to a more magical view of the world. During the Soviet era, poetry became a dangerous, subversive activity; nevertheless, poets such as Osip Mandelstam and Anna Akhmatova continued to defy the censors. This anthology traces Russian poetry from its Golden Age to the modern era, including work by several great poets - Georgy Ivanov and Varlam Shalamov among them - in captivating modern translations by Robert Chandler and others. The volume also includes a general introduction, chronology and individual introductions to each poet. Robert Chandler is an acclaimed poet and translator. His many translations from Russian include works by Aleksandr Pushkin, Nikolay Leskov, Vasily Grossman and Andrey Platonov, while his anthologies of Russian Short Stories from Pushkin to Buida and Russian Magic Tales are both published in Penguin Classics. Irina Mashinski is a bilingual poet and co-founder of the StoSvet literary project. Her most recent collection is 2013's Ophelia i masterok [Ophelia and the Trowel]. Boris Dralyuk is a Lecturer in Russian at the University of St Andrews and translator of many books from Russian, including, most recently, Isaac Babel's Red Cavalry (2014).
This book is a collection of Nineteen selected stories by the renowned Russian authors. The most of the 27 illustrations are the pictures of the Greek and Roman Goddesses worshiped before the influence of Christianity and monotheism. The authors and the stories are:The Queen Of Spades - By Alexsandr S. Pushkin; The Cloak - By Nikolay V. Gogol; The District Doctor - By Ivan S. Turgenev; The Christmas Tree And The Wedding - By Fiodor M. Dostoyevsky; God Sees The Truth, But Waits - By Leon. Tolstoy; How A Muzhik Fed Two Officials - By M.Y. Saltykov [N. Shchedrin]; Banquet Given By The Mayor, The Shades and A Phantasy - By Vladimir G. Korlenko; The Signal - By Vsevolod M. Garshin; The Darling, The Bet and Vanka - By Anton P. Chekhov; Hide And Seek - By Fiodor Sologub; Dethroned - By I.N. Potapenko; The Servant - By S.T. Semyonov; One Autumn Night - By Maxim Gorky; The Revolutionist - By Michaïl P. Artzybashev; The Outrage : A True Story - By Aleksandr I. Kuprin. Beat regards.Asino Calcio
For half of the twentieth century, there were two superpowers in the world and a gulf of silence between them. Knowledge of Russian culture was based on propaganda and rumour, and their knowledge of the West was no better. When the Soviet Union fell, Russians began to travel to America more regularly, and what they discovered was a very different place to the one they had imagined, but, at the same time, not exactly the one that Americans think they know. This collection of beautifully written and entertaining literary essays by a wide range of Russian writers - young and old, funny and sombre, angry and celebratory, many being translated for the first time - offers readers a unique chance to see Americans in a whole new light, to question how the American dream stands up to the American reality, and to experience the wit and generosity of today's Russian writers.
A collection of short Christmas stories by some of Russia’s greatest nineteenth and twentieth century authors—several appearing in English for the first time. Running the gamut from sweet and reverent to twisted and uproarious, this collection offers a holiday feast of Russian fiction. Dostoevsky brings stories of poverty and tragedy; Tolstoy inspires with his fable-like tales; Chekhov’s unmatchable skills are on full display in his story of a female factory owner and her wretched workers; Klaudia Lukashevitch delights with a sweet and surprising tale of a childhood in White Russia; and Mikhail Zoshchenko recounts madcap anecdotes of Christmas trees and Christmas thieves in the Soviet Era—a time when it was illegal to celebrate the holiday in Russia. There is no shortage of imagination, wit, or vodka on display in this collection that proves, with its wonderful variety and remarkable human touch, that nobody does Christmas like the Russians.
From the reign of the Tsars in the early 19th century to the collapse of the Soviet Union and beyond, the short story has long occupied a central place in Russian culture. Included are pieces from many of the acknowledged masters of Russian literature - including Pushkin, Turgenev, Dostoyevsky, Tolstoy, and Solzhenitsyn - alongside tales by long-suppressed figures such as the subversive Kryzhanowsky and the surrealist Shalamov. Whether written in reaction to the cruelty of the bourgeoisie, the bureaucracy of communism or the torture of the prison camps, they offer a wonderfully wide-ranging and exciting representation of one of the most vital and enduring forms of Russian literature.
Valentina Polukhina is professor emeritus at Keele University. She specializes in modern Russian poetry and is the author of several major studies of Joseph Brodsky and editor of bilingual collections of the poetry of Olga Sedakova, Dmitry Prigov, and Evegeny Rein. Daniel Weissbort is cofounder, along with Ted Hughes, and former editor of Modern Poetry in Translation, professor emeritus at the University of Iowa, and honorary professor at the Centre for Translation and Comparative Cultural Studies at the University of Warwick. Co-editor of Twentieth-Century Russian Poetry (Iowa 1992), he is also the translator of more than a dozen books, editor of numerous anthologies, and author of many collections of his own poetry. His forthcoming books include a historical reader on translation theory, a book on Ted Hughes and translation, and an edited collection of selected translations of Hughes.