A New English Course

A New English Course

Author: Rhodri Jones

Publisher: Heinemann Educational Publishers

Published: 1986

Total Pages: 218

ISBN-13: 9780435105013

DOWNLOAD EBOOK

For private study or class use by those studying for GCSE or similar exams, this book gives guidance and practice in such skills as writing, comprehension, vocabulary, spelling and response to literature. Multiple-choice comprehension, spoken English and coursework suggestions are also provided.


New Testament in Modern English

New Testament in Modern English

Author: J.B. Phillips

Publisher: Simon and Schuster

Published: 1996

Total Pages: 580

ISBN-13: 068482633X

DOWNLOAD EBOOK

Edited by J.B. Phillips Chapters indicated but no verse numbers Introduction to each book Index 5 1/2 X 8 1/4 % Font size: 10


The New English Garden

The New English Garden

Author: Tim Richardson

Publisher: Frances Lincoln

Published: 2013-10-01

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780711232709

DOWNLOAD EBOOK

Join leading garden writer Tim Richardson as he visits twenty-five significant English gardens made or remade over the past decade, in this comprehensive overview of the contemporary English garden scene, probably the most inventive garden culture in the world. From the cutting-edge naturalistic planting design of the Sheffield School to the scientific imagery of Througham Court, this stunning guide surveys a wide spectrum of garden styles;some are challenging or thought-provoking, while others reflect the sensuously romantic tradition of English planting design, which has also been moving ahead in interesting ways. The New English Garden presents all that is most interesting about garden-making in England in the twenty-first century, beautifully illustrated by Andrew Lawson’s photography of some of England’s most famous gardens, from Prince Charles’s garden at Highgrove,Christopher Llyod’s garden at Great Dixter and Arabella Lennox-Boyd’s garden at Gresgarth right up to the Olympic Park in 2012.


The Book of Genesis

The Book of Genesis

Author: James D. Tabor

Publisher:

Published: 2020-08-21

Total Pages: 188

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

The first book of the Bible presented in an authentic translation that allows the English reader to "peer through" to the Hebrew and "come as close as we will probably ever come to the original text." This translation allows readers to experience the original Hebrew and the rich resonance of alliteration, pun, word play, and idiom that are so essential to the meaning of the Bible itself. These elements of the text are more than merely stylistic; they allow the reader to understand the echoes and meaning of the text in a way never before available. Beyond the content, the flow and verbal rhythm of the original Hebrew is conveyed, not through English style but through a reflection of its basic structure. This translation allows readers to experience the original Hebrew and the rich resonance of alliteration, pun, word play, and idiom that are so essential to the meaning of the Bible itself. These elements of the text are more than merely stylistic; they allow the reader to understand the echoes and meaning of the text in a way never before available. Beyond the content, the flow and verbal rhythm of the original Hebrew is conveyed, not through English style but through a reflection of its basic structure.This translation allows readers to experience the original Hebrew and the rich resonance of alliteration, pun, word play, and idiom that are so essential to the meaning of the Bible itself. These elements of the text are more than merely stylistic; they allow the reader to understand the echoes and meaning of the text in a way never before available. Beyond the content, the flow and verbal rhythm of the original Hebrew is conveyed, not through English style but through a reflection of its basic structure. Countless readers pour over concordances to try to find the exact meaning of the original Bible. Interlinear translations try to convey the exact meaning of the text, but their unintelligible syntax make them impossible to read. TEB combines the power of a readable translation, with the precision of a concordance or interlinear translation. Most modern translations routinely use a wide range of traditional theological terms. Words such as: atonement, covenant, soul, angel, hell, redemption and salvation, are familiar to traditional ears but misleading and ineffective in conveying the original Hebrew or Greek concepts. This new translation reveals the original or "plain" meaning of the original languages allowing readers to reexamine inherited interpretations of key stories and concepts in the Bible. For example, the notion that women were given "pain" in childbirth as a punishment for Eve's transgression disappears in the original Hebrew text. The Hebrew word used is precisely the same as the "hardship" that men are allotted in working the soil of the earth, as explained below .