Wörterbuch Deutsch - Mazedonisch - Englisch

Wörterbuch Deutsch - Mazedonisch - Englisch

Author: Marlene Schachner

Publisher: BoD – Books on Demand

Published: 2016-03-21

Total Pages: 146

ISBN-13: 3738649743

DOWNLOAD EBOOK

Der A1 Lernwortschatz enthält zusätzlich zur Übersetzung ins MAZEDONISCH - ENGLISCH folgenden Grammatiken. Substantive/Nomen Artikeln (der-die-das) Pluralformen, -endungen und Regeln zur Pluralbildung Fällen (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ) Verben Infinitiv Stammvokalwechsel in verkürzter Form (z.B. a – i – a für fangen – fing – gefangen) Konjugationsnummer: Mit Hilfe dieser Nummer lassen sich alle Verben, die in der alphabetischen Verbliste am Ende des Buches PONS Verbtabellen Plus DEUTSCH aufgelistet sind, dem jeweils entsprechenden Konjugationsmuster zuordnen Stammformen: Die meisten Konjugationsformen der unregelmäßigen Verben lassen sich aus diesen drei Stammformen ableiten: 1. Stammform : Infinitiv 2. Stammform: 1. Person (ich) Singular Präsens 3. Stammform: 1. Person (ich) Singular Präteritum 4. Stammform: 1. Person (ich) Perfekt / Partizip II Angaben über haben oder sein reflexive Verbformen Präfixen und Trennbarkeit von Präfixen Modalverben Beispiele / Anmerkungen / Besonderheiten Adjektive Steigerungsformen Antonyme (Gegenteile: hart - weich) Beispiele / Anmerkungen / Besonderheiten Sonstige Wortarten Adverbien; Interjektionen; Konjunktionen; Numerale; Präpositionen jeweils mit Beispielen, Anmerkungen, Besonderheiten


Routledge German Dictionary of Business, Commerce and Finance Worterbuch Fur Wirtschaft, Handel und Finanzen

Routledge German Dictionary of Business, Commerce and Finance Worterbuch Fur Wirtschaft, Handel und Finanzen

Author: Sinda Lopez

Publisher: Routledge

Published: 2019-07-12

Total Pages: 2115

ISBN-13: 113676237X

DOWNLOAD EBOOK

First published in 2002. The German Dictionary of Business, Commerce and Finance is the second dictionary to be published in Routledge’s programme of bilingual business dictionaries. The series was launched in December 1995 with the French Dictionary of Business, Commerce and Finance. It would not have been possible to compile this dictionary within a relatively short timescale, and to the standard achieved, without the use of a highly sophisticated, custom-designed database. The database’s most significant feature is that it is designed as a relational database: term records for each language are held in separate files, with further files consisting only of link records. Links between terms in different language files represent translations, enabling us to handle various types of one-to-many and many-to-one equivalences. Links between terms within a single language file represent crossreferences between geographical variants and abbreviations. The content of the database for this dictionary was created in three principal phases. A considerable proportion of the English term list was already available following the publication of the French Dictionary of Business, Commerce and Finance. The term list was then sent out to specialist translators - with current practical experience of business translation - who supplied German equivalences and expanded the English and German term lists to include the main relevant terminology in their particular spheres of work.