Translation after Wittgenstein

Translation after Wittgenstein

Author: Philip Wilson

Publisher: Routledge

Published: 2015-11-19

Total Pages: 136

ISBN-13: 1317628330

DOWNLOAD EBOOK

In this eminently readable study, Philip Wilson explores the later writings of Ludwig Wittgenstein and shows how a reading of this philosophy can enable the translation theorist and the practising translator to reflect upon and improve the phenomenon of translation. Wittgenstein, whilst a key figure in twentieth-century philosophy, remains peripheral to the field of translation studies and Wilson argues that his later work, because it deals with the nature of language and meaning, is potentially of great significance and an awareness of this can change translation, both literary and non-literary. Wittgenstein’s life and thought is treated in the introduction, where it is shown how his methods can be applied to areas outside philosophy. The central three chapters of the book survey: the reading of the source text for translation; the writing of the target text; the theorisation of the target text. The author demonstrates how tools from Wittgenstein’s work can be of use in translation studies: the notion of the language-game, for example, helps us to understand meaning by looking at the way that words are used, and this can both help us describe translation and suggest ways of translating. A wide variety of examples and case studies is given throughout the book, from both literary and non-literary sources. Aimed at translation studies scholars, graduate students and researchers, this interdisciplinary book will also be of interest to scholars of philosophy and literature.


Wittgenstein in Translation

Wittgenstein in Translation

Author: Dinda L. Gorlée

Publisher: Walter de Gruyter

Published: 2012-04-26

Total Pages: 373

ISBN-13: 1614511136

DOWNLOAD EBOOK

Apart from the Tractatus, Wittgenstein did not write whole manuscripts, but composed short fragments. The current volume reveals the depths of Wittgenstein's soul-searching writings - his "new" philosophy - by concentrating on ordinary language and using few technical terms. In so doing, Wittgenstein is finally given the accolade of a neglected figure in the history of semiotics. The volume applies Wittgenstein's methodological tools to the study of multilingual dialogue in philosophy, linguistics, theology, anthropology and literature. Translation shows how the translator's signatures are in conflict with personal or stylistic choices in linguistic form, but also in cultural content. This volume undertakes the "impossible task" of uncovering the reasoning of Wittgenstein's translated texts in order to construct, rather than paraphrase, the ideal of a terminological coherence.


Word Book

Word Book

Author: Ludwig Wittgenstein

Publisher:

Published: 2020-04-21

Total Pages: 96

ISBN-13: 9781943263240

DOWNLOAD EBOOK

Wittgenstein's dictionary for children: a rare and intriguing addition to the philosopher's corpus, in English for the first time "I had never thought the dictionaries would be so frightfully expensive. I think, if I live long enough, I will produce a small dictionary for elementary schools. It appears to me to be an urgent need." -Ludwig Wittgenstein In 1925, Ludwig Wittgenstein, arguably one of the most influential philosophers of the 20th century, wrote a dictionary for elementary school children. His Wörterbuch für Volksschulen (Dictionary for Elementary Schools) was designed to meet what he considered an urgent need: to help his students learn to spell. Wittgenstein began teaching kids in rural Austria in 1920 after abandoning his life and work at Cambridge University. During this time there were only two dictionaries available. But one was too expensive for his students, and the other was too small and badly put together. So Wittgenstein decided to write one. Word Book is the first-ever English translation of Wörterbuch. This publication aims to encourage and reinvigorate interest in one of the greatest modern philosophers by introducing this gem of a work to a wider audience. Word Book also explores how Wörterbuch portends Wittgenstein's radical reinvention of his own philosophy and the enduring influence his thinking holds over how art, culture and language are understood. Word Book is translated by writer and art historian Bettina Funcke, with a critical introduction by scholar Désirée Weber, and accompanied with art by Paul Chan. Ludwig Wittgenstein (1889-1951) was an Austrian-born British philosopher, regarded by many as the greatest philosopher of the 20th century. He played a decisive if controversial role in 20th-century analytic philosophy, and his work continues to influence fields as diverse as logic and language, perception and intention, ethics and religion, aesthetics and culture.


Philosophical Investigations

Philosophical Investigations

Author: Ludwig Wittgenstein

Publisher: Wiley-Blackwell

Published: 2001

Total Pages: 246

ISBN-13: 9780631231592

DOWNLOAD EBOOK

The Philosophical Investigations of Ludwig Wittgenstein (1889–1951) present his own distillation of two decades of intense work on the philosophies of mind, language and meaning.


Philosophical Investigations

Philosophical Investigations

Author: Ludwig Wittgenstein

Publisher: Wiley-Blackwell

Published: 2010-01-05

Total Pages: 592

ISBN-13: 9781405159296

DOWNLOAD EBOOK

Incorporating significant editorial changes from earlier editions, the fourth edition of Ludwig Wittgenstein's Philosophical Investigations is the definitive en face German-English version of the most important work of 20th-century philosophy The extensively revised English translation incorporates many hundreds of changes to Anscombe’s original translation Footnoted remarks in the earlier editions have now been relocated in the text What was previously referred to as ‘Part 2’ is now republished as Philosophy of Psychology – A Fragment, and all the remarks in it are numbered for ease of reference New detailed editorial endnotes explain decisions of translators and identify references and allusions in Wittgenstein's original text Now features new essays on the history of the Philosophical Investigations, and the problems of translating Wittgenstein’s text


Tractatus Logico-Philosophicus

Tractatus Logico-Philosophicus

Author: Ludwig Wittgenstein

Publisher: Standard Ebooks

Published: 2019-02-01T04:32:21Z

Total Pages: 87

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

Ludwig Wittgenstein is considered by many to be one of the most important philosophers of the 20th century. He was born in Vienna to an incredibly rich family, but he gave away his inheritance and spent his life alternating between academia and various other roles, including serving as an officer during World War I and a hospital porter during World War II. When in academia Wittgenstein was taught by Bertrand Russell, and he himself taught at Cambridge. He began laying the groundwork for Tractatus Logico-Philosophicus while in the trenches, and published it after the end of the war. It has since come to be considered one of the most important works of 20th century philosophy. After publishing it, Wittgenstein concluded that it had solved all philosophical problems—so he never published another book-length work in his lifetime. The book itself is divided into a series of short, self-evident statements, followed by sub-statements elucidating on their parent statement, sub-sub-statements, and so on. These statements explore the nature of philosophy, our understanding of the world around us, and how language fits in to it all. These views later came to be known as “Logical Atomism.” This translation, while credited to C. K. Ogden, is actually mostly the work of F. P. Ramsey, one of Ogden’s students. Ramsey completed the translation when he was just 19 years of age. The translation was personally revised and approved by Wittgenstein himself, who, though he was Austrian, had spent much of his life in England. Much of the Tractatus’ meaning is complex and difficult to unpack. It is still being interpreted and explored to this day. This book is part of the Standard Ebooks project, which produces free public domain ebooks.


Tractatus Logico-Philosophicus: A New Translation

Tractatus Logico-Philosophicus: A New Translation

Author: Ludwig Wittgenstein

Publisher: Liveright Publishing

Published: 2024-02-13

Total Pages: 0

ISBN-13: 1324092440

DOWNLOAD EBOOK

Appearing a century after its first English-language publication, this newly translated edition of Wittgenstein’s masterpiece reveals a work of exceptional philosophical and literary genius. More than a century after its composition, Tractatus Logico-Philosophicus—Wittgenstein’s first masterwork, and the only book he published during his lifetime—endures as the definitive modern text on what logic can and cannot do. Since its first English-language publication in 1922, this profoundly enigmatic work has inspired philosophers and non-philosophers alike. Consisting of 525 hierarchically numbered statements, each one “self-evident,” Tractatus Logico-Philosophicus is imbued, as translator Damion Searls writes, with the kind of cryptic grandeur and awe-inspiring opacity we might expect—might want—from such an iconic philosopher. Yet earlier translations, in their efforts to excessively copy German phrasing and syntax, range from stilted, even redolently Victorian, to downright impenetrable. With this new translation and insightful introduction on the language of the book, Searls finally does justice to Wittgenstein’s masterpiece, capturing the fluid and forceful prose of the original without sacrificing any of its philosophical rigor. Indeed, in freeing the translation from the grip of the German language—revisiting, especially, the nouns and impersonal verbs that don’t convey in English the precision and intensity of the German—Searls renders Wittgenstein’s philosophy clearer and more accessible than ever before. Featuring a preface by eminent Wittgenstein scholar Marjorie Perloff, this bilingual, facing-page edition promises to become the standard for generations to come.


The Fall of Language

The Fall of Language

Author: Alexander Stern

Publisher: Harvard University Press

Published: 2019-04-08

Total Pages: 376

ISBN-13: 0674240634

DOWNLOAD EBOOK

Known for his essays on culture, aesthetics, and literature, Walter Benjamin also wrote on the philosophy of language. For Alexander Stern, his famously obscure—and, for some, hopelessly mystical—early work contains important insights, anticipating and in some respects surpassing Wittgenstein’s later thinking on the philosophy of language.


Moore and Wittgenstein

Moore and Wittgenstein

Author: A. Coliva

Publisher: Springer

Published: 2010-09-17

Total Pages: 263

ISBN-13: 023028969X

DOWNLOAD EBOOK

Does scepticism threaten our common sense picture of the world? Does it really undermine our deep-rooted certainties? Answers to these questions are offered through a comparative study of the epistemological work of two key figures in the history of analytic philosophy, G. E. Moore and Ludwig Wittgenstein.


Translation After Wittgenstein

Translation After Wittgenstein

Author: Philip Wilson

Publisher:

Published: 2012

Total Pages:

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

In this thesis, I examine how a reading of the later philosophy of Ludwig Wittgenstein can be of use to the reflective practitioner of literary translation. Wittgenstein, whilst a key figure in twentieth-century philosophy, remains peripheral to the field of translation studies and I argue that his later work, because it deals with the nature of language and meaning, is potentially of great significance: the story that Wittgenstein tells can change the field. It can rid translators of pictures of translation that are detrimental to literary translation and can also offer tools that will facilitate the task of literary translation, such as: the language-game; the form of life; the surveyable representation. In Chapter 1, I discuss the relation between philosophy and translation studies, presenting the later work of Wittgenstein, in particular the 1953 Philosophical Investigations. In Chapters 2, 3 and 4, I relate Wittgenstein's work to translation by examining respectively: the reading for translation of the source text; the writing of the target text; the theorising of the target text. In Chapter 5, I draw conclusions. In the central three chapters, I offer case studies of the translation of the poetry of Eduard Mörike and of the New Testament to illustrate my arguments. My aim is that the thesis will form the basis for a greater concern for Wittgenstein in translation studies than has previously been the case.