Trial of Translation

Trial of Translation

Author: Adam L. Wirrig

Publisher: Wipf and Stock Publishers

Published: 2022-04-04

Total Pages: 162

ISBN-13: 1725277557

DOWNLOAD EBOOK

Did the Bible transition from the medieval Vulgate to the vernacular forms of the Protestant Reformation? What about from Erasmus's Greek text? Were there significant differences in the various vernacular Bibles of the Protestant Reformation? How did this or didn't this come to be? Utilizing the unique Greek text of 1 Corinthians 6:9, this book explores the relationships between culture, location, theology, and the art of biblical translation within the Protestant Reformation. Far from a simplistic transition from their previous forms, this work details the differences even one singular text of translation might find within the various locales of the early modern period. Ultimately, the text details that, in addition to faithful thought, location, culture, and community necessities drove the art of biblical translation in the Protestant Reformation and early modern period.


Handbook of Translation Studies

Handbook of Translation Studies

Author: Yves Gambier

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2010-10-28

Total Pages: 470

ISBN-13: 9027273766

DOWNLOAD EBOOK

As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars, experts and professionals from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). Moreover, the HTS is the first handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The HTS is variously searchable: by article, by author, by subject. Another benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). Many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed


Behind the Scenes at Galileo's Trial

Behind the Scenes at Galileo's Trial

Author: Richard J. Blackwell

Publisher:

Published: 2008

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780268022105

DOWNLOAD EBOOK

"Richard Blackwell offers yet another important volume for our understanding of the context and thought around the trial of Galileo and more broadly the interaction of theology and science in the early modern era. Blackwell's scholarship is well known to Galileo scholars. . . . This latest volume makes Melchior Inchofer's Tractatus syllepticus (1633) available in English for the first time, affording those lacking Latin better insights into the mind of the advisor to the Holy Office of the (Roman) Inquisition who gave the most detailed analysis of Galileo's Dialogue. Blackwell's five introductory chapters set Inchofer and other dramatis personae in Galileo's life in the context of the history of theology as well as of science. Blackwell especially considers the biblical hermeneutics that prompted figures like Inchofer to conclude that the Bible in fact taught the immobility of the Earth." --Journal for the History of Astronomy


Translation and Affect

Translation and Affect

Author: Kaisa Koskinen

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2020-06-15

Total Pages: 215

ISBN-13: 9027261040

DOWNLOAD EBOOK

In an age of AI and automated translation, the affective remains a decisively human condition. Translation and Affect is a collection of essays that investigate the role of affects and emotions across the spectrum of translatorial activities and areas, from public service interpreting to multilingual poetry recitals, from translator training to translation technology. In an effort at creating a consilient approach that bridges different research traditions in Translation Studies, Koskinen uses affective labour and affects and their stickiness as a lens to understand how it feels to translate and how translations feel. Written in a personal and engaging style, the book encourages readers interested in translation issues to look at translation as an affective practice and to explore and reflect their own ways of living with translation.


Memes of Translation

Memes of Translation

Author: Andrew Chesterman

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 1997-06-05

Total Pages: 228

ISBN-13: 9027283095

DOWNLOAD EBOOK

Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the “meme pool” of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related. The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.


The Art of Translation

The Art of Translation

Author: Jirí Levý

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2011

Total Pages: 351

ISBN-13: 9027224455

DOWNLOAD EBOOK

Jirí Levý's seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levý synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser. Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspectives, it presents a conceptualization of a general theory, addressing a number of issues discussed today. The 'practical' mission of the book as a theory extending to practice is based on the same historical-dialectic affinity of methods, norms, functions and values, accounting for the translator's agency and other contextual agents involved in the communication process. The book will be useful to translators, researchers, students and teachers in Translation and Literary Studies.


Kafka's Castle and the Critical Imagination

Kafka's Castle and the Critical Imagination

Author: Stephen D. Dowden

Publisher: Camden House

Published: 1995

Total Pages: 188

ISBN-13: 9781571130044

DOWNLOAD EBOOK

Kafka's final, unfinished novel The Castle remains one of the most celebrated yet most stubbornly uninterpretable masterpieces of modernist fiction. Consequently it has been a lightning rod for theories and methods of literary criticism. In this chronological study of its fate at the hands of academic and non-academic critics, S. D. Dowden lays emphasis on the acts of critical imagination that have shaped our image and understanding of Kafka and his novel. He explores the historical and cultural contingencies of criticism: from the Weimar Era of Max Brod and Walter Benjamin to Lionel Trilling's Cold War to the postmodern moment of multiculturalism and its turn to "cultural studies." Dowden shows how and why The Castle became a contested site in the imaginative life of each succeeding generation of criticism. In addition, he accounts for those moments at which Kafka's novel escapes, or at least attempts to escape, the gravitational pull of historically anchored understanding. Forthright in its prose, Dowden's is a book essential for anyone, casual reader or professional critic, who hopes to grasp the peculiar difficulties and challenges of Kafka's prose in general and of The Castle in particular.


Beyond Descriptive Translation Studies

Beyond Descriptive Translation Studies

Author: Anthony Pym

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2008-03-13

Total Pages: 434

ISBN-13: 9027291675

DOWNLOAD EBOOK

To go “beyond” the work of a leading intellectual is rarely an unambiguous tribute. However, when Gideon Toury founded Descriptive Translation Studies as a research-based discipline, he laid down precisely that intellectual challenge: not just to describe translation, but to explain it through reference to wider relations. That call offers at once a common base, an open and multidirectional ambition, and many good reasons for unambiguous tribute. The authors brought together in this volume include key players in Translation Studies who have responded to Toury’s challenge in one way or another. Their diverse contributions address issues such as the sociology of translators, contemporary changes in intercultural relations, the fundamental problem of defining translations, the nature of explanation, and case studies including pseudotranslation in Renaissance Italy, Sherlock Holmes in Turkey, and the coffee-and-sugar economy in Brazil. All acknowledge Translation Studies as a research-based space for conceptual coherence and creativity; all seek to explain as well as describe. In this sense, we believe that Toury’s call has been answered beyond expectations.


Translation and the Law

Translation and the Law

Author: Marshall Morris

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 1995-01-01

Total Pages: 348

ISBN-13: 9027231834

DOWNLOAD EBOOK

This long needed reference on the innumerable and increasing ways that the law intersects with translation and interpreting features essays by scholars and professions from the United States, Australia, Hong Kong, Iceland, Israel, Japan, and Sweden. The essays range from sophisticated treatments of historical and hence philosophical variations in concept and practice to detailed practical advice on self-education. Essays show a particular concern for the challenges of courtroom discourse when the parties not only use different languages but operate from different cultural and legal traditions.


An Approach to Translation Criticism

An Approach to Translation Criticism

Author: Lance Hewson

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2011

Total Pages: 293

ISBN-13: 9027224439

DOWNLOAD EBOOK

Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's Madame Bovary and six of the English translations, and Austen's Emma, with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between "just" and "false" interpretations, and the other between "divergent similarity", "relative divergence", "radical divergence" and "adaptation".