Translation Studies on Chinese Films and TV Shows

Translation Studies on Chinese Films and TV Shows

Author: Feng Yue

Publisher: Springer Nature

Published: 2023-01-02

Total Pages: 313

ISBN-13: 9811960003

DOWNLOAD EBOOK

This book explores translation strategies for films and TV programs. On the basis of case studies on subtitle translations, it argues that translators are expected to take into consideration not only linguistic and cultural differences but also the limits of time and space. Based on the editor’s experience working as a translator for TV, journalist, and narrator, this book proposes employing editorial translation for TV translation. Further, in light of statistics on international audiences’ views on Chinese films, it suggests striking a balance between conveying cultural messages and providing good entertainment.


Chinese Cinemas in Translation and Dissemination

Chinese Cinemas in Translation and Dissemination

Author: Haina Jin

Publisher: Routledge

Published: 2021-11-29

Total Pages: 140

ISBN-13: 1000505790

DOWNLOAD EBOOK

Ever since film was brought into China at the end of the nineteenth century, translation has conquered language, ideological and cultural barriers and facilitated the dissemination of films in China. Offering fresh visions and innovative studies on various important issues, including mistranslation, the dubbing of Hong Kong kung fu films, the dubbing of foreign films in China, the subtitling of Chinese dialect films, the subtitling of independent Chinese documentaries, and a vivid personal account of the translation and distribution of Chinese cinemas in France, this book aims to generate international dialogue by presenting diverse approaches to the translation and dissemination of Chinese cinemas. This book builds on previous research and further expands the horizons of the subfield, with the hope that this intervention will suggest new possibilities and territories for the study of the translation of Chinese cinemas. Translated foreign films have become an integral part of Chinese cinemas and translated Chinese films have in turn enriched the concept of world cinema. In many ways, it is a timely publication in the context of the globalization of the film industry - as Chinese films increasingly go global. The chapters in this book were originally published as a special issue of the Journal of Chinese Cinemas.


Translation Studies in China

Translation Studies in China

Author: Ziman Han

Publisher: Springer

Published: 2019-06-26

Total Pages: 295

ISBN-13: 9811375925

DOWNLOAD EBOOK

This book features the latest research on translation by a dozen leading scholars of translation studies in China. The themes discussed are diverse, and include: translation policy, literary translation, medical translation, corpus translation studies, teaching translation, translation technologies, media translation, interpreting studies and so on. The contributors are all respected experts on their respective topics. The book reflects the state-of-the-art of translation studies in China, and offers a unique window on the latest thoughts on translation there.


Dubbing and Subtitling

Dubbing and Subtitling

Author: Zhengqi Ma

Publisher: Peter Lang Incorporated, International Academic Publishers

Published: 2019

Total Pages: 156

ISBN-13: 9781433169151

DOWNLOAD EBOOK

The first summarization in English of 70 years of film and television translation and production in China.


Introducing Translational Studies

Introducing Translational Studies

Author: George Pierce

Publisher: Scientific e-Resources

Published: 2018-06-12

Total Pages: 314

ISBN-13: 1839473002

DOWNLOAD EBOOK

Translation is always a text about a text and hence it is a metatext. We translate by intuition. There is no 'Science of translating' though there are scientific theories of translation. In this book, the author has made a thorough analysis of various aspects of translation studies-both in the east and the west. Apart from making a background study of translation, he has analysed translation as creative writing, as linguistic bridge-building and as nation building. The book provides an authoritative steer to key approaches in translation studies. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and studies. This is an intense and well researched book on translation studies in our country


Chinese Film Festivals

Chinese Film Festivals

Author: Chris Berry

Publisher: Springer

Published: 2017-02-15

Total Pages: 374

ISBN-13: 1137550163

DOWNLOAD EBOOK

This book is the first anthology of research devoted to the booming world of Chinese film festivals, covering both mainstream and independent films. It also explores festivals in the Chinese-speaking world and festivals of Chinese films in the rest of the world. The book asks how Chinese film festivals function as sites of translation, translating Chinese culture to the world and world culture to Chinese-speaking audiences, and also how the international film festival model is being transformed as it is translated into the Chinese-speaking world.


The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies

The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies

Author: Defeng Li

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2024-10-28

Total Pages: 661

ISBN-13: 1040116701

DOWNLOAD EBOOK

This Handbook offers a comprehensive grounding in key issues of corpus-informed translation studies, while showcasing the diverse range of topics, applications, and developments of corpus linguistics. In recent decades there has been a proliferation of scholarly activity that applies corpus linguistics in diverse ways to translation studies (TS). The relative ease of availability of corpora and text analysis programs has made corpora an increasingly accessible and useful tool for practising translators and for scholars and students of translation studies. This Handbook first provides an overview of the discipline and presents detailed chapters on specific areas, such as the design and analysis of multilingual corpora; corpus analysis of the language of translated texts; the use of corpora to analyse literary translation; corpora and critical translation studies; and the application of corpora in specific fields, such as bilingual lexicography, machine translation, and cognitive translation studies. Addressing a range of core thematic areas in translation studies, the volume also covers the role corpora play in translator education and in aspects of the study of minority and endangered languages. The authors set the stage for the exploration of the intersection between corpus linguistics and translation studies, anticipating continued growth and refinement in the field. This volume provides an essential orientation for translators and TS scholars, teachers, and students who are interested in learning the applications of corpus linguistics to the practice and study of translation.


Eco-Translatology

Eco-Translatology

Author: (Hugs) Gengshen Hu

Publisher: Springer Nature

Published: 2020-03-06

Total Pages: 329

ISBN-13: 981152260X

DOWNLOAD EBOOK

This book offers a panoramic view of the emerging eco-paradigm of Translation Studies, known as Eco-Translatology, and presents a systematic study of the theoretical discourse from ecological perspectives in the field of Translation Studies. Eco-Translatology describes and interprets translation activities in terms of the ecological principles of Eco-holism, traditional Eastern eco-wisdom, and ‘Translation as Adaptation and Selection’. Further, Eco-Translatology approaches the phenomenon of translation as a broadly conceived eco-system in which the ideas of ‘Translation as Adaptation and Selection’, as well as translation as a ‘textual transplant’ promoting an ‘eco-balance’, are integrated into an all-encompassing vision. Lastly, Eco-Translatology reinforces contextual uniqueness, emphasizing the deep embeddedness of texts, translations, and the human agents involved in their production and reception in their own habitus. It is particularly encouraging, in this increasingly globalised world, to see a new paradigm sourced from East Asian traditions but with universal appeal and applications, and which adds to the diversity and plurality of global Translation Studies. This book, the first of its kind, will substantially expand the horizons of Translation Studies, a field that is still trying to define its own borders, and will open a wealth of new possibilities. Destined to become a milestone in the field of Translation, Interpretation and Adaptation Studies, as well as eco-criticism, it will introduce readers to a wholly new epistemological intervention in Translation Studies and therefore will open new vistas of thoughts, discussion and criticism.


Proceedings of the 2023 5th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2023)

Proceedings of the 2023 5th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2023)

Author: Elisabetta Marino

Publisher: Springer Nature

Published: 2023-12-29

Total Pages: 1199

ISBN-13: 2384761706

DOWNLOAD EBOOK

This is an open access book. The 5th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2023) was held on October 20-22, 2023 in Chengdu, China. Literature is an art that reflects the social life and expresses the author's thoughts and feelings by shaping images with language as the means. Art is a social ideology that uses images to reflect reality but is more typical than reality. It includes literature, painting, sculpture, architecture, music and so on. Literature is one of the forms of expression belonging to art. Literature and art are difficult to separate by a clear boundary, but also for people to create more infinite imagination space. ICLAHD 2023 is to bring together innovative academics and industrial experts in the field of Literature, Art and Human Development research to a common forum. The primary goal of the conference is to promote research and developmental activities in Literature, Art and Human Development research and another goal is to promote scientific information interchange between researchers, developers, engineers, students, and practitioners working all around the world. The conference will be held every year to make it an ideal platform for people to share views and experiences in Literature, Art and Human Development research and related areas.


Translation Studies and China

Translation Studies and China

Author: Haiping Yan

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2023-07-27

Total Pages: 280

ISBN-13: 1000964736

DOWNLOAD EBOOK

Focusing on transculturality, this edited volume explores how the role of translation and the idea of (un)translatability in the transformative complementation of different civilizations facilitates the transcultural connection between Chinese and other cultures in the modern era. Bringing together established international scholars and emerging new voices, this collection explores the linguistic, social, and cultural implications of translation and transculturality. The 13 chapters not only discuss the translation of literature, but also break new ground by addressing the translation of cinema, performance, and the visual arts, which are active bearers of modern and contemporary culture that are often neglected by academics. Through an engagement with these diverse fields, the title aims not only to reflect on how translation has reproduced values, concepts, and cultural forms, but also to stimulate the emergence of new possibilities in the dynamic transcultural interplay between China and the diverse national, cultural-linguistic, and contexts of Europe, the Americas, and Asia. It shows how cultures have been appropriated, misunderstood, transformed, and reconstructed through processes of linguistic mediation, as well as how knowledge, understanding, and connections have been generated through transculturality. The book will be a must read for scholars and students of translation studies, transcultural studies, and Chinese studies.