Translating Slavery

Translating Slavery

Author: Doris Y. Kadish

Publisher: Kent State University Press

Published: 1994

Total Pages: 376

ISBN-13: 9780873384988

DOWNLOAD EBOOK

This study explores the complex interrelationships that exist between translation, gender and race. It focuses on anti-slavery writing by French women during the revolutionary period, when a number of them spoke out against the oppression of slaves and women."


Translating Slavery: Ourika and its progeny

Translating Slavery: Ourika and its progeny

Author: Doris Y. Kadish

Publisher:

Published: 2009

Total Pages: 216

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

This is a new, revised, and expanded edition of a translation studies classic. Translating Slavery explores the complex interrelationships that exist between translation, gender, and race by focusing on antislavery writing by or about French women in the French revolutionary period. Now in a two-volume collection, Translating Slavery closely examines what happens when translators translate and when writers treat issues of gender and race. The volumes explore the theoretical, linguistic, and literary complexities involved when white writers, especially women, took up their pens to denounce the injustices to which blacks were subjected under slavery. Volume 1, Gender and Race in French Abolitionist Writing, 1780-1830, highlights key issues in the theory and practice of translation by providing essays on the factors involved in translating gender and race, as well as works in translation. A section on abolitionist narrative, poetry, and theater has been added with a number of new translations, excerpts, and essays, in addition to an interview with the new member of the translating team, Norman R. Shapiro. Volume 2, Ourika and Its Progeny, will contain the original translation and analyses of Claire de Duras' Ourika by Massardier-Kenney and Salardenne and new essays and translations.


A Muslim American Slave

A Muslim American Slave

Author: Omar Ibn Said

Publisher: Univ of Wisconsin Press

Published: 2011-07-20

Total Pages: 240

ISBN-13: 0299249530

DOWNLOAD EBOOK

Born to a wealthy family in West Africa around 1770, Omar Ibn Said was abducted and sold into slavery in the United States, where he came to the attention of a prominent North Carolina family after filling “the walls of his room with piteous petitions to be released, all written in the Arabic language,” as one local newspaper reported. Ibn Said soon became a local celebrity, and in 1831 he was asked to write his life story, producing the only known surviving American slave narrative written in Arabic. In A Muslim American Slave, scholar and translator Ala Alryyes offers both a definitive translation and an authoritative edition of this singularly important work, lending new insights into the early history of Islam in America and exploring the multiple, shifting interpretations of Ibn Said’s narrative by the nineteenth-century missionaries, ethnographers, and intellectuals who championed it. This edition presents the English translation on pages facing facsimile pages of Ibn Said’s Arabic narrative, augmented by Alryyes’s comprehensive introduction, contextual essays and historical commentary by leading literary critics and scholars of Islam and the African diaspora, photographs, maps, and other writings by Omar Ibn Said. The result is an invaluable addition to our understanding of writings by enslaved Americans and a timely reminder that “Islam” and “America” are not mutually exclusive terms. This edition presents the English translation on pages facing facsimile pages of Ibn Said’s Arabic narrative, augmented by Alryyes’s comprehensive introduction and by photographs, maps, and other writings by Omar Ibn Said. The volume also includes contextual essays and historical commentary by literary critics and scholars of Islam and the African diaspora: Michael A. Gomez, Allan D. Austin, Robert J. Allison, Sylviane A. Diouf, Ghada Osman, and Camille F. Forbes. The result is an invaluable addition to our understanding of writings by enslaved Americans and a timely reminder that “Islam” and “America” are not mutually exclusive terms. Best Books for General Audiences, selected by the American Association of School Librarians


Translating Slavery: Gender and race in French abolitionist writing, 1780-1830

Translating Slavery: Gender and race in French abolitionist writing, 1780-1830

Author: Doris Y. Kadish

Publisher:

Published: 2009

Total Pages: 0

ISBN-13: 9781606350089

DOWNLOAD EBOOK

A new, revised, and expanded edition of a translation studies classic Translating Slavery explores the complex interrelationships that exist between translation, gender, and race by focusing on antislavery writing by or about French women in the French revolutionary period. Now in a two-volume collection, Translating Slavery closely examines what happens when translators translate and when writers treat issues of gender and race. The volumes explore the theoretical, linguistic, and literary complexities involved when white writers, especially women, took up their pens to denounce the injustices to which blacks were subjected under slavery. Volume 1, Gender and Race in French Abolitionist Writing, 1780-1830, highlights key issues in the theory and practice of translation by providing essays on the factors involved in translating gender and race, as well as works in translation. A section on abolitionist narrative, poetry, and theater has been added with a number of new translations, excerpts, and essays, in addition to an interview with the new member of the translating team, Norman R. Shapiro. This revised and expanded edition of Translating Slavery will appeal to readers and students interested in women's studies, African American studies, French literature and history, comparative literature, and translation studies.


Colonial Slavery

Colonial Slavery

Author: Jacob Gorender

Publisher: Routledge

Published: 2022-02-28

Total Pages: 368

ISBN-13: 1000538680

DOWNLOAD EBOOK

Jacob Gorender's (1923–2013) 1978 book, Colonial Slavery (O Escravismo Colonial), comes alive for English language readers thanks to Bernd Reiter and Alejandro Reyes's brilliant translation. Gorender argued that slave-holding societies produced an economic system sui generis, not fitting into any of the established societal categories offered by Karl Marx and Max Weber. As such, Gorender proposed a theory of colonial slavery as the structuring force of slave-holding societies. For him, slave-holding societies are different from other societies in that slavery structured them differently. This is of the utmost relevance to this day as it allows for a new and different way to explain contemporary racial inequalities in post-slavery societies. An accomplished interpreter of Brazilian social formation, Gorender was motivated by the need to understand the historical roots of class domination and the emergence of Brazilian capitalist society. His presentation of rich historical data, rigorous theoretical and analytical framework, and militant action as an active member of the Brazilian Communist Party are the hallmarks of his writing. Colonial Slavery: An Abridged Translation is a must-read for researchers, teachers, and students of history, sociology, economics, politics, as well as activists of the Black movement and other movements committed to anti-racism.


Revisionist and Feminist Narratives on Empire, Slavery and the Haitian Revolution

Revisionist and Feminist Narratives on Empire, Slavery and the Haitian Revolution

Author: Sharon Worley

Publisher: Ethics International Press

Published: 2024-07-14

Total Pages: 212

ISBN-13: 180441333X

DOWNLOAD EBOOK

This study examines how authors responded to the Haitian Revolution with revisionist narratives that seek to support empire or rebellion, while focusing on the ethical ramifications of colonialism and slavery in the Americas. Narrative texts include Leonora Sansay’s Secret History, or the Horrors of Santo Domingo, Germaine de Stael’s Mirza, Fanny Burney’s The Wanderer, Jane Austen’s Mansfield Park and Sanditon, Harriet Martineau’s The Hour and the Man, and Elizabeth Barrett Browning’s poems, "A Curse for a Nation" and "The Runaway Slave at Pilgrim’s Point." Additional authors include Lucien Bonaparte, Chateaubriand, Raynal, Edmund Burke and Rousseau. Each author’s narrative is examined within the context of the cultural and political factors that influenced the author, as well as their personal ties to the abolitionist movement or to the institution of slavery.


The Routledge Handbook of Translation and Politics

The Routledge Handbook of Translation and Politics

Author: Jonathan Evans

Publisher: Routledge

Published: 2018-04-19

Total Pages: 539

ISBN-13: 131721949X

DOWNLOAD EBOOK

The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.