Contexts, Subtexts and Pretexts

Contexts, Subtexts and Pretexts

Author: Brian James Baer

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2011

Total Pages: 349

ISBN-13: 9027224374

DOWNLOAD EBOOK

This volume presents Eastern Europe and Russia as a distinctive translation zone, despite significant internal differences in language, religion and history. The persistence of large multilingual empires, which produced bilingual and even polyglot readers, the shared experience of "belated modernity and the longstanding practice of repressive censorship produced an incredibly vibrant, profoundly politicized, and highly visible culture of translation throughout the region as a whole. The individual contributors to this volume examine diverse manifestations of this shared translation culture from the Romantic Age to the present day, revealing literary translation to be at times an embarrassing reminder of the region s cultural marginalization and reliance on the West and at other times a mode of resistance and a metaphor for cultural supercession. This volume demonstrates the relevance of this region to the current scholarship on alternative translation traditions and exposes some of the Western assumptions that have left the region underrepresented in the field of Translation Studies."


Russian Orientalism in a global context

Russian Orientalism in a global context

Author: Maria Taroutina

Publisher: Manchester University Press

Published: 2023-06-27

Total Pages: 301

ISBN-13: 1526166224

DOWNLOAD EBOOK

This volume features new research on Russia’s historic relationship with Asia and the ways it was mediated and represented in the fine, decorative and performing arts and architecture from the mid-eighteenth century to the first two decades of Soviet rule. It interrogates how Russia’s perception of its position on the periphery of the west and its simultaneous self-consciousness as a colonial power shaped its artistic, cultural and national identity as a heterogenous, multi-ethnic empire. It also explores the extent to which cultural practitioners participated in the discursive matrices that advanced Russia’s colonial machinery on the one hand and critiqued and challenged it on the other, especially in territories that were themselves on the fault lines between the east and the west.


The Routledge Handbook of Translation and Censorship

The Routledge Handbook of Translation and Censorship

Author: Denise Merkle

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2024-12-18

Total Pages: 551

ISBN-13: 1040224474

DOWNLOAD EBOOK

The Routledge Handbook of Translation and Censorship is the first handbook to provide a comprehensive overview of the topic, offering broad geographic and historical coverage, and extending the political contexts to incorporate colonial and postcolonial viewpoints, as well as pluralistic societies. It examines key cultural texts of all kinds as well as audio-visual translation, comics, drama and videogames. With over 30 chapters, the Handbook highlights commonalities and differences across the various contexts, encouraging comparative approaches to the topic of translation and censorship. Edited and authored by leading figures in the field of Translation Studies, the chapters provide a critical mapping of the current research and suggest future directions. With an introductory chapter by the editors on theorizing censorship, the Handbook is an essential reference and resource for advanced students, scholars and researchers in translation studies, comparative literature and related fields.


Ova Completa

Ova Completa

Author: Susana Thenon

Publisher:

Published: 2020-12

Total Pages: 136

ISBN-13: 9781946433541

DOWNLOAD EBOOK

Poetry. Afterword by María Negroni. Translated by Rebekah Smith. Susana Thénon (1935-1991) is a key poet of the '60s generation in Argentina. In OVA COMPLETA, her final, most radical collection, Thénon's poetics expands to incorporate all it touches--classical and popular culture, lyrics to songs and vulgarities, incoherence and musicality--embodying humor and terror while writing obliquely of femicide, Argentina's last dictatorship, the Malvinas / Falklands war, the heritage of colonialism. Or, as Thénon writes, me on earth; me with the others; me ignorant, rude, all mixed in Latin, Greek, shit, noodles, culture and barbarism... OVA COMPLETA is a collection full of stylistic innovation, language play, dark humor, and socio-political insight, now available to English-language readers for the first time. A fragmented textual surface, a language all too common, a violent humor, and a voice multiple and heterogeneous.--Delfina Muschietti Experiments with language, with writing, with discursive genres, with situations and communicative actions or with pragmatic effects ... a bleak and acidic gaze on a world that 'enduring--until when?--it destroys itself' and that incessantly longs to see reconstruction rising up over destruction.--Ana María Barrenechea


Love and its Critics

Love and its Critics

Author: Michael Bryson

Publisher: Open Book Publishers

Published: 2017-07-10

Total Pages: 380

ISBN-13: 1783743514

DOWNLOAD EBOOK

This book is a history of love and the challenge love offers to the laws and customs of its times and places, as told through poetry from the Song of Songs to John Milton’s Paradise Lost. It is also an account of the critical reception afforded to such literature, and the ways in which criticism has attempted to stifle this challenge. Bryson and Movsesian argue that the poetry they explore celebrates and reinvents the love the troubadour poets of the eleventh and twelfth centuries called fin’amor: love as an end in itself, mutual and freely chosen even in the face of social, religious, or political retribution. Neither eros nor agape, neither exclusively of the body, nor solely of the spirit, this love is a middle path. Alongside this tradition has grown a critical movement that employs a 'hermeneutics of suspicion', in Paul Ricoeur’s phrase, to claim that passionate love poetry is not what it seems, and should be properly understood as worship of God, subordination to Empire, or an entanglement with the structures of language itself – in short, the very things it resists. The book engages with some of the seminal literature of the Western canon, including the Bible, the poetry of Ovid, and works by English authors such as William Shakespeare and John Donne, and with criticism that stretches from the earliest readings of the Song of Songs to contemporary academic literature. Lively and enjoyable in its style, it attempts to restore a sense of pleasure to the reading of poetry, and to puncture critical insistence that literature must be outwitted. It will be of value to professional, graduate, and advanced undergraduate scholars of literature, and to the educated general reader interested in treatments of love in poetry throughout history.


Translation Classics in Context

Translation Classics in Context

Author: Paul F. Bandia

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2024-07-31

Total Pages: 232

ISBN-13: 1040045251

DOWNLOAD EBOOK

Translation Classics in Context carefully considers the relationship between translation and the classics. It presents readers with revelatory and insightful case studies that investigate translations produced as part of nexuses of colonial resistance and liberation across Africa and in Ireland; translations of novels and folklore collections that influence not just other fictions, but stage productions and entire historical disciplines; struggles over Ukrainian and Russian literature and how it is shaped and transferred; and the role of the academy and the curriculum in creating notions of classic translations. Along the way it covers oral poetry, saints, scholars, Walter Scott and Jules Verne, not to mention Leo Tolstoy and the Corpse Bride making her way from folklore to Frankenstein and into the world of Disney animation. Contributors are all leading scholars, and the book is accessible and engaging, assuming no specialist knowledge.


The Classic Short Story, 1870-1925

The Classic Short Story, 1870-1925

Author: Florence Goyet

Publisher: Open Book Publishers

Published: 2014-01-13

Total Pages: 199

ISBN-13: 1909254754

DOWNLOAD EBOOK

The ability to construct a nuanced narrative or complex character in the constrained form of the short story has sometimes been seen as the ultimate test of an author's creativity. Yet during the time when the short story was at its most popular - the late nineteenth and early twentieth centuries - even the greatest writers followed strict generic conventions that were far from subtle. This expanded and updated translation of Florence Goyet's influential La Nouvelle, 1870-1925: Description d'un genre à son apogée (Paris, 1993) is the only study to focus exclusively on this classic period across different continents. Ranging through French, English, Italian, Russian and Japanese writing - particularly the stories of Guy de Maupassant, Henry James, Giovanni Verga, Anton Chekhov and Akutagawa Ry?nosuke - Goyet shows that these authors were able to create brilliant and successful short stories using the very simple 'tools of brevity' of that period. In this challenging and far-reaching study, Goyet looks at classic short stories in the context in which they were read at the time: cheap newspapers and higher-end periodicals. She demonstrates that, despite the apparent intention of these stories to question bourgeois ideals, they mostly affirmed the prejudices of their readers. In doing so, her book forces us to re-think our preconceptions about this 'forgotten' genre.


Cultural Politics of Translation

Cultural Politics of Translation

Author: Alamin Mazrui

Publisher: Routledge

Published: 2016-02-19

Total Pages: 282

ISBN-13: 1317233182

DOWNLOAD EBOOK

This book is the first full-length examination of the cultural politics at work in the act of translation in East Africa, providing close critical analyses of a variety of texts that demonstrate the myriad connections between translation and larger socio-political forces. Looking specifically at texts translated into Swahili, the book builds on the notion that translation is not just a linguistic process, but also a complex interaction between culture, history, and politics, and charts this evolution of the translation process in East Africa from the pre-colonial to colonial to post-colonial periods. It uses textual examples, including the Bible, the Qur’an, and Frantz Fanon’s Wretched of the Earth, from five different domains – religious, political, legal, journalistic, and literary – and grounds them in their specific socio-political and historical contexts to highlight the importance of context in the translation process and to unpack the complex relationships between both global and local forces that infuse these translated texts with an identity all their own. This book provides a comprehensive portrait of the multivalent nature of the act of translation in the East African experience and serves as a key resource for students and researchers in translation studies, cultural studies, post-colonial studies, African studies, and comparative literature.


A Companion to Translation Studies

A Companion to Translation Studies

Author: Sandra Bermann

Publisher: John Wiley & Sons

Published: 2014-01-22

Total Pages: 796

ISBN-13: 1118616154

DOWNLOAD EBOOK

This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals


Translating Great Russian Literature

Translating Great Russian Literature

Author: Cathy McAteer

Publisher: Routledge

Published: 2021-01-03

Total Pages: 172

ISBN-13: 100034343X

DOWNLOAD EBOOK

Launched in 1950, Penguin’s Russian Classics quickly progressed to include translations of many great works of Russian literature and the series came to be regarded by readers, both academic and general, as the de facto provider of classic Russian literature in English translation, the legacy of which reputation resonates right up to the present day. Through an analysis of the individuals involved, their agendas, and their socio-cultural context, this book, based on extensive original research, examines how Penguin’s decisions and practices when translating and publishing the series played a significant role in deciding how Russian literature would be produced and marketed in English translation. As such the book represents a major contribution to Translation Studies, to the study of Russian literature, to book history and to the history of publishing.