Translating Molière for the English-speaking Stage

Translating Molière for the English-speaking Stage

Author: Cédric Ploix

Publisher: Routledge

Published: 2020-05-01

Total Pages: 233

ISBN-13: 1000076571

DOWNLOAD EBOOK

This book critically analyzes the body of English language translations Moliere’s work for the stage, demonstrating the importance of rhyme and verse forms, the creative work of the translator, and the changing relationship with source texts in these translations and their reception. The volume questions prevailing notions about Moliere’s legacy on the stage and the prevalence of comedy in his works, pointing to the high volume of English language translations for the stage of his work that have emerged since the 1950s. Adopting a computer-aided method of analysis, Ploix illustrates the role prosody plays in verse translation for the stage more broadly, highlighting the implementation of self-consciously comic rhyme and conspicuous verse forms in translations of Moliere’s work by way of example. The book also addresses the question of the interplay between translation and source text in these works and the influence of the stage in overcoming formal infelicities in verse systems that may arise from the process of translation. In so doing, Ploix considers translations as texts in and of themselves in these works and the translator as a more visible, creative agent in shaping the voice of these texts independent of the source material, paving the way for similar methods of analysis to be applied to other canonical playwrights’ work. The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, adaptation studies, and theatre studies


Tartuffe by Moliere, Translated from the French by Harold Dixon

Tartuffe by Moliere, Translated from the French by Harold Dixon

Author: Moliere

Publisher: CreateSpace

Published: 2012-02-06

Total Pages: 84

ISBN-13: 9781469974590

DOWNLOAD EBOOK

Tartuffe by Moliere: a new rhymed verse translation by Harold DixonTartuffe is the story of a religious hypocrite who worms his way into a middle class household in 17th century France. It has a cast of 13 characters, 8 men, 5 women (1 man, 1 woman in non-speaking roles). It is the most popular of Moliere's plays. This version is a modern, American English translation of the French classic. Like the original, it is entirely in rhymed couplets, but you will find that this version is fresh and accessible for modern audiences while keeping the spirit of the original.This translation has been performed at the University of Arizona and at the University of Redlands, CA, where it was enthusiastically received.After reviewing the manuscript, Shepard Sobel, artistic director of the acclaimed Pearl Theatre Company in New York City, wrote: “Your text is an extraordinary accomplishment. Whenever we take on Moliere and other rhymed coupleters, we struggle over the difficult choice of opting for speakability or for authenticity. Hats off to you for managing both. I have some sense of what a feat that is.”More praise for this translation:“…pitch-perfect…[a] limber verse translation of the French original. For once, here is a Moliere free of Briticisms and archaic turns of phrase. True, Dixon does pepper the dialog with modern colloquialisms—'rat race,' walk the walk,' 'horny husbands,' usually for the sake of an arresting rhyme—but none of this ever seems out of character.” (Tucson, AZ Weekly)Dixon's “rhymed translation is quite actable and occasionally vernacular-sharp.” (Los Angeles Times)Dixon's translation “of the text into rhymed couplets is always smooth, often brilliant.” (Redlands, CA Daily Facts)Dixon's “achievement is rather monumental…since the entire comedy is in rhymed couplets…Dixon's accomplishment is to be highly commended, as the speech flowed easily, comedy was unimpaired and even a few modern idioms inserted.” (Loma Linda, CA Bulletin)


Translation and Globalization

Translation and Globalization

Author: Michael Cronin

Publisher: Routledge

Published: 2013-05-13

Total Pages: 210

ISBN-13: 113513829X

DOWNLOAD EBOOK

Translation and Globalization is essential reading for anyone with an interest in translation, or a concern for the future of our world's languages and cultures. This is a critical exploration of the ways in which radical changes to the world economy have affected contemporary translation. The Internet, new technology, machine translation and the emergence of a worldwide, multi-million dollar translation industry have dramatically altered the complex relationship between translators, language and power. In this book, Michael Cronin looks at the changing geography of translation practice and offers new ways of understanding the role of the translator in globalized societies and economies. Drawing on examples and case-studies from Europe, Africa, Asia, and the Americas, the author argues that translation is central to debates about language and cultural identity, and shows why consideration of the role of translation and translators is a necessary part of safeguarding and promoting linguistic and cultural diversity.


The Oxford Guide to Literature in English Translation

The Oxford Guide to Literature in English Translation

Author: Peter France

Publisher: Oxford University Press, USA

Published: 2000

Total Pages: 692

ISBN-13: 9780199247844

DOWNLOAD EBOOK

This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).


Identity and Theatre Translation in Hong Kong

Identity and Theatre Translation in Hong Kong

Author: Shelby Kar-yan Chan

Publisher: Springer

Published: 2015-04-14

Total Pages: 238

ISBN-13: 3662455412

DOWNLOAD EBOOK

In this book, Shelby Chan examines the relationship between theatre translation and identity construction against the sociocultural background that has led to the popularity of translated theatre in Hong Kong. A statistical analysis of the development of translated theatre is presented, establishing a correlation between its popularity and major socio-political trends. When the idea of home, often assumed to be the basis for identity, becomes blurred for historical, political and sociocultural reasons, people may come to feel "homeless" and compelled to look for alternative means to develop the Self. In theatre translation, Hongkongers have found a source of inspiration to nurture their identity and expand their "home" territory. By exploring the translation strategies of various theatre practitioners in Hong Kong, the book also analyses a number of foreign plays and their stage renditions. The focus is not only on the textual and discursive transfers but also on the different ways in which the people of Hong Kong perceive their identity in the performances.


Theatre and Scotland

Theatre and Scotland

Author: Trish Reid

Publisher: Bloomsbury Publishing

Published: 2012-12-11

Total Pages: 121

ISBN-13: 1350316172

DOWNLOAD EBOOK

In this cutting-edge text, Trish Reid offers a concise overview of the shifting roles of theatre and theatricality in Scottish culture. She asks important questions about the relationship between Scottish theatre, history and identity, and celebrates the recent emergence of a generation of internationally successful Scottish playwrights.


Time-sharing on Stage

Time-sharing on Stage

Author: Sirkku Aaltonen

Publisher: Multilingual Matters

Published: 2000

Total Pages: 132

ISBN-13: 9781853594694

DOWNLOAD EBOOK

This text compares theatre texts to apartments where tenants may make considerable changes. Translated texts should be seen in relation to the tenants, who respond to various codes in the surrounding societies in their effort to integrate the texts into a sociocultural discourse of their time.


Molière in Context

Molière in Context

Author: Jan Clarke

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2022-11-24

Total Pages: 667

ISBN-13: 1316999424

DOWNLOAD EBOOK

The definitive guide to Molière's world and his afterlife, this is an accessible contextual guide for academics, undergraduates and theatre professionals alike. Interdisciplinary and diverse in scope, each chapter offers a different perspective on the social, cultural, intellectual, and theatrical environment within which Molière operated, as well as demonstrating his subsequent impact both within France and across the world. Offering fresh insight for those working in the fields of French Studies, Theatre and Performance Studies and French History, Molière in Context is an exceptional tribute to the premier French dramatist on the 400th anniversary of his birth.


Acting One/Acting Two

Acting One/Acting Two

Author: Robert Cohen

Publisher: McGraw-Hill Companies

Published: 2007-01-17

Total Pages: 560

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

The new, fifth edition of Robert Cohen's Acting One, the text used to teach acting on more campuses than any other, has now been combined for the first time with his Acting Two, (the second edition of his previously-titled Advanced Acting). Together, Acting One/Acting Two provides a comprehensive and fully integrated system of all acting, from the most realistic to the most stylized. Part One (Acting One) covers basic skills such as talking, listening, tactical interplay, physicalizing, building scenes, and making powerful acting choices. Part Two (Acting Two) provides a series of exercises that encourage the student actor's self-extension into radically different styles (historical, literary, fantastical) and characterizations; then coaches the student through scenework in a variety of historical periods (Greek, Commedia, Elizabethan, Molière, Restoration, Belle Epoque), as well as modern hyper-realistic theatrical forms such as the theatres of alienation and the absurd, and exemplary recent dramas by Tony Kushner, Margaret Edson, August Wilson and Doug Wright.