Translating Desire

Translating Desire

Author: Anjana Sharma

Publisher: Katha

Published: 2002

Total Pages: 348

ISBN-13: 9788187649335

DOWNLOAD EBOOK

It is a stealthy silence that is challenged in an inspiring volume on sexuality in contemporary Indian culture. This anthology is a timely intervention that not only attempts to locate sex as a tangible truth in an Indian context but also inspires a hundred questions regarding hidden contours.


Translating Desire in Medieval and Early Modern Literature

Translating Desire in Medieval and Early Modern Literature

Author: Craig Berry

Publisher: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies (ACMRS)

Published: 2005

Total Pages: 280

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

"For medieval and early modern poets, philosophers, and political subjects, to articulate desire was to stake out the boundaries of the cultural and communal self. Working in the midst of political dangers, intellectual and religious crises, and social upheavals, many medieval and Renaissance writers began appropriating discourses of desire in order to engage in, comment upon, and cope with their cultural environments. This 'translatio' of desire offers an efficient yet flexible paradigm for examining the construction of the desiring subject. This collection of new essays addresses the translation of desire across the borders of nation, language, genre, and gender. It explores how medieval and early modern authors convert discourses of desire whose conventions are primarily male, literary, and erotic into terms that serve the mixed social, religious, political, and literary aspirations of both male and female voices. The essays range in topic from gendered authority in the high medieval epistle to the eroticized politics of a Huguenot poet. Some take up cases where the primary end of desire is literary authority and others where social and political concerns drive the adaptation of desire, but even this border is permeable to translation." --


Translating Life

Translating Life

Author: Shirley Chew

Publisher: Liverpool University Press

Published: 1999-01-01

Total Pages: 444

ISBN-13: 9780853236849

DOWNLOAD EBOOK

The identification of reading with translation has a distinguished literary pedigree. This volume, comprising many individual but conceptually interrelated studies, sets out to multiply perspectives on the concept of translation.


Translating Partition

Translating Partition

Author: Attia Hosain

Publisher: Katha

Published: 2001

Total Pages: 276

ISBN-13: 9788187649045

DOWNLOAD EBOOK

This collection is about those on the wrong side of the border. Apart from offering a perspective on displaced people and communities, the stories talk about people as religious and linguistic minorities in post-Partition India and Pakistan. These narratives offer insights into individual experience, and break the silence of the collective sphere.


Queer Theory and Translation Studies

Queer Theory and Translation Studies

Author: Brian James Baer

Publisher: Routledge

Published: 2020-07-21

Total Pages: 360

ISBN-13: 1315514710

DOWNLOAD EBOOK

This groundbreaking book explores the relevance of queer theory to Translation Studies and of translation to Global Sexuality Studies. Beginning with a comprehensive overview of the origins and evolution of queer theory, this book places queer theory and Translation Studies in a productive and mutually interrogating relationship. After framing the discussion of actual and potential interfaces between queer sexuality and queer textuality, the chapters trace the transnational circulation of queer texts, focusing on the place of translation in "gay" anthologies, the packaging of queer life writing for global audiences, and the translation of lyric poetry as a distinct site of queer performativity. Baer analyzes fictional translators in literature and film, the treatment of translation in historical and ethnographic studies of sexual and linguistic others, the work of queer translators, and the reception of queer texts in translation. Including a range of case studies to exemplify key ethical issues relevant to all scholars of global sexuality and postcolonial studies, this book is essential reading for advanced students, scholars, and researchers in Translation Studies, gender and sexuality studies, and related areas.


Screams

Screams

Author: Joyce Mansour

Publisher: Post Apollo Press

Published: 1995

Total Pages: 68

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK


Translating Myself and Others

Translating Myself and Others

Author: Jhumpa Lahiri

Publisher: Princeton University Press

Published: 2023-09-12

Total Pages: 216

ISBN-13: 0691238618

DOWNLOAD EBOOK

Luminous essays on translation and self-translation by an award-winning writer and literary translator Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages. With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers. Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.


Advances in Knowledge Acquisition

Advances in Knowledge Acquisition

Author: Nigel Shadbolt

Publisher: Springer Science & Business Media

Published: 1996-04-26

Total Pages: 392

ISBN-13: 9783540612735

DOWNLOAD EBOOK

This book presents the refereed proceedings of the 9th European Knowledge Acquisition Workshop, EKAW '96, held in Nottingham, UK, in May 1996. The 23 revised full papers included address the most relevant theoretical and applicational aspects of knowledge acquisition with a certain emphasis on the acquisition of knowledge for the modelling or automation of complex problem-solving behaviour. The volume is organized in sections on theoretical and general issues, eliciting knowledge from textual or other sources, data-mining, group elicitation, and planning.


Arumugam

Arumugam

Author: Imaiyam

Publisher: Katha

Published: 2006

Total Pages: 244

ISBN-13: 9788187649274

DOWNLOAD EBOOK

This is the story about a boy who runs away from home when he sees his widowed mother sleeping with a white man, the varied experiences he undergoes and how he finally comes to terms with life's realities.


Translating Transgressive Texts

Translating Transgressive Texts

Author: Pauline Henry-Tierney

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2023-12-22

Total Pages: 192

ISBN-13: 1003807011

DOWNLOAD EBOOK

Through close examination of references to gender identity, female sexuality and corporeality, this book is the first of its kind to shed light on the complexities of translating the recent transgressive turn in contemporary women’s writing in French. Via four case studies, namely, the translations into English of Nelly Arcan’s Putain (2001), Catherine Millet’s La Vie sexuelle de Catherine M. (2001), Nancy Huston’s Infrarouge (2010) and Nina Bouraoui’s Garçon manqué (2000), this book explores how transgressive topoi such as prostitution, anorexia, matrophobia, rape, female desire, and transgenderism are translated. The book considers how (auto)fictional female selves portrayed are dis/placed by translation at both a textual and paratextual level. Combining feminist phenomenological perspectives on female lived experience with feminist translation theory, this interdisciplinary study offers an insight into how the experiential is brought into language, how it journeys via language into new cultural contexts via translation and creates a dialogical space in which the subjectivities of those involved (author, narrator, protagonist, translator) become open to the porosity of encounters with alterity. The volume will appeal to scholars in translation studies, French Studies, and gender and sexuality studies, particularly those interested in feminist translation and literary translation.