This simple Tongan dictionary was created to help you connect with and understand the Tongan culture through learning some of the basics of the language. Using words and phrases will allow you to pick up on topics of conversations and even piece together simple replies.A portion of sales from this dictionary is donated to help students in Tonga continue higher education. More information can be found at fakapale.com
Praise for the first edition: "Tonga is unique among bibliographies in its perception and understanding, and in its affection for Tonga and its people. . . . Daly’s work stands on exceptionally sound foundations. . . . His summaries are excellent, indeed, but Daly writes always with the authority of first-hand knowledge, with a keen eye for the essential, and the ability to interpret and clarify obscurities. . . . A trustworthy introduction to Tonga in all its diversity, a splendid point de départ for all, layman or scholar, needing a reliable guide to the essential literature about this remarkable Polynesian kingdom." —Bulletin of the School of Oriental and African Studies "The book is so arranged that it is easy to locate any of the items listed. . . . I found myself spending pleasant hours perusing Daly’s comments on the different publications.. . . I hope the rumor of a second, revised edition of this bibliography is true." —Journal of the Polynesian Society Tonga is a fascinating and subtle combination of a traditional Polynesian kingdom—the only one to survive the impact of colonization in the nineteenth century and remain independent—and a thoroughly Christian country. This comprehensive bibliography is a selective guide to the most significant and accessible English-language books, papers, and articles on every aspect of the kingdom’s history, culture, arts, politics, environment, and economy. It is a much updated and expanded edition of the original version that was published in 1999 as part of the World Bibliographical Series, with the addition of more than 200 new entries. Each of the approximately 600 described and annotated items is organized under broad subject headings, and indexed by author, title, and subject. In addition—and new to this edition—all known Ph.D. theses, although not annotated, are shown within their appropriate subject categories and indexed. Also new is a section on the most important Tonga-related websites. A general introduction describes the Tongan kingdom, its history and society, and its current situation. Tonga: A New Bibliography will be an invaluable resource for anyone with a serious interest in Tonga and an indispensable volume for academic libraries, reference collections, and policy makers focused on the Pacific islands.
Volumes in the Trends in Linguistics. Documentation series focus on the presentation of linguistic data. The series addresses the sustained interest in linguistic descriptions, dictionaries, grammars and editions of under-described and hitherto undocumented languages. All world-regions and time periods are represented.
Tohi Vagahau Niue is a significant new dictionary detailing the Polynesian language of Niue, and will benefit Niuean studies for years to come. While its main aim is to be a repository for native speakers, it will also serve a wider linguistic audience, including comparativists and theorists in lexicography. Detailed user notes introduce the reader to the basic challenges in Niuean lexicography and grammar. With some 10,000 Niuean word entries, the present dictionary is a significant expansion on an earlier work. The Niuean contributors took great care to present their language as a living entity while preserving its valuable past, but they are also aware of its uncertain future. Language revival is essential to preserve a linguistic Pacific jewel, and as such the new dictionary will lend status to Niuean language studies as well as be an invaluable help in using Niuean confidently in everyday life.
What do people think of translation in the different historical, cultural and linguistic traditions of the world? How many uses has translation been put to? How distant from one another are the concepts of translation found in the different traditions? These are some of the questions A World Atlas of Translation addresses. Its twenty-one reports give us pictures taken from the inside, both from traditions that are well represented in the literature and from the many that (for now) are not. But the Atlas is not content with documenting – no map is this innocent. In fact, the wealth of information collected and made accessible by its reporters can be useful to gauge the dispersion of translation concepts across traditions. As you read its reports, the Atlas will keep asking “How far apart do these concepts look to you?” Finally and more ambitiously, the reports can help us test the hypothesis that a cross-cultural notion of translation exists. In this respect, the Atlas is mostly a proof of concept. It hopes to encourage further fact-based research in quest of a robust and compelling unifying notion of translation.
"I highly recommend this brief resource booklet for those interested in studying Polynesian and cross-cultural herbal medicines." --Quarterly Review of Biology