The Cambridge Companion to Aphra Behn

The Cambridge Companion to Aphra Behn

Author: Derek Hughes

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2004-11-25

Total Pages: 450

ISBN-13: 1139826948

DOWNLOAD EBOOK

Traditionally known as the first professional woman writer in English, Aphra Behn has now emerged as one of the major figures of the Restoration. She provided more plays for the stage than any other author and greatly influenced the development of the novel with her ground-breaking fiction, especially Love-Letters between a Nobleman and his Sister and Oroonoko, the first English novel set in America. Behn's work straddles the genres: beside drama and fiction, she also excelled in poetry and she made several important translations from French libertine and scientific works. This Companion discusses and introduces her writings in all these fields and provides the critical tools with which to judge their aesthetic and historical importance. It also includes a full bibliography, a detailed chronology and a description of the known facts of her life. The Companion will be an essential tool for the study of this increasingly important writer and thinker.


The Cambridge Introduction to Satire

The Cambridge Introduction to Satire

Author: Jonathan Greenberg

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2019

Total Pages: 335

ISBN-13: 1107030188

DOWNLOAD EBOOK

Provides a comprehensive overview for both beginning and advanced students of satiric forms from ancient poetry to contemporary digital media.


Gender in Translation

Gender in Translation

Author: Sherry Simon

Publisher: Routledge

Published: 2003-09-02

Total Pages: 210

ISBN-13: 1134820852

DOWNLOAD EBOOK

Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a cultural intervention, seeking to create new cultural meanings and bring about social change. She takes a close look at specific issues which include: the history of feminist theories of language and translation studies; linguistic issues, including a critical examination of the work of Luce Irigaray; a look at women translators through history, from the Renaissance to the twentieth century; feminist translations of the Bible; an analysis of the ways in which French feminist texts such as De Beauvoir's The Second Sex have been translated into English.