The Oxford Handbook of Translation and Social Practices

The Oxford Handbook of Translation and Social Practices

Author: Sara Laviosa

Publisher: Oxford University Press

Published: 2020-12-01

Total Pages: 688

ISBN-13: 0190067233

DOWNLOAD EBOOK

The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.


Translation Sites

Translation Sites

Author: Sherry Simon

Publisher: Routledge

Published: 2019-06-26

Total Pages: 193

ISBN-13: 1315311070

DOWNLOAD EBOOK

In Translation Sites, leading theorist Sherry Simon shows how the processes and effects of translation pervade contemporary life. This field guide is an invitation to explore hotels, markets, museums, checkpoints, gardens, bridges, towers and streets as sites of translation. These are spaces whose meanings are shaped by language traffic and by a clash of memories. Touching on a host of issues from migration to the future of Indigenous cultures, from the politics of architecture to contemporary metrolingualism, Translation Sites powerfully illuminates questions of public interest. Abundantly illustrated, the guidebook creates new connections between translation studies and memory studies, urban geography, architecture and history. This ground-breaking book is both an engaging read for a wide-ranging audience and an important text in broadening the scope of translation studies.


Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting

Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting

Author: Huertas-Barros, Elsa

Publisher: IGI Global

Published: 2018-07-27

Total Pages: 437

ISBN-13: 152255226X

DOWNLOAD EBOOK

The development of translation memories and machine translation have led to new quality assurance practices where translators have found themselves checking not only human translation but also machine translation outputs. As a result, the notions of revision and interpersonal competences have gained great importance with international projects recognizing them as high priorities. Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting is a critical scholarly resource that serves as a guide to overcoming the challenge of how translation and interpreting results should be observed, given feedback, and assessed. It also informs the design of new ways of evaluating students as well as suggesting criteria for professional quality control. Featuring coverage on a broad range of topics such as quality management, translation tests, and competency-based assessments, this book is geared towards translators, interpreters, linguists, academicians, translation and interpreting researchers, and students seeking current research on the new ways of evaluating students as well as suggesting criteria for professional quality control in translation.


Eco-Translation

Eco-Translation

Author: Michael Cronin

Publisher: Routledge

Published: 2017-01-06

Total Pages: 188

ISBN-13: 1317423887

DOWNLOAD EBOOK

Ecology has become a central question governing the survival and sustainability of human societies, cultures and languages. In this timely study, Michael Cronin investigates how the perspective of the Anthropocene, or the effect of humans on the global environment, has profound implications for the way translation is considered in the past, present and future. Starting with a deep history of translation and ranging from food ecology to inter-species translation and green translation technology, this thought-provoking book offers a challenging and ultimately hopeful perspective on how translation can play a vital role in the future survival of the planet.


Enhancing the Value and Sustainability of Field Stations and Marine Laboratories in the 21st Century

Enhancing the Value and Sustainability of Field Stations and Marine Laboratories in the 21st Century

Author: National Research Council

Publisher: National Academies Press

Published: 2014-09-11

Total Pages: 167

ISBN-13: 0309305373

DOWNLOAD EBOOK

For over a century, field stations have been important entryways for scientists to study and make important discoveries about the natural world. They are centers of research, conservation, education, and public outreach, often embedded in natural environments that range from remote to densely populated urban locations. Because they lack traditional university departmental boundaries, researchers at field stations have the opportunity to converge their science disciplines in ways that can change careers and entire fields of inquiry. Field stations provide physical space for immersive research, hands-on learning, and new collaborations that are otherwise hard to achieve in the everyday bustle of research and teaching lives on campus. But the separation from university campuses that allows creativity to flourish also creates challenges. Sometimes, field stations are viewed as remote outposts and are overlooked because they tend to be away from population centers and their home institutions. This view is exacerbated by the lack of empirical evidence that can be used to demonstrate their value to science and society. Enhancing the Value and Sustainability of Field Stations and Marine Laboratories in the 21st Century summarizes field stations' value to science, education, and outreach and evaluates their contributions to research, innovation, and education. This report suggests strategies to meet future research, education, outreach, infrastructure, funding, and logistical needs of field stations. Today's technologies - such as streaming data, remote sensing, robot-driven monitoring, automated DNA sequencing, and nanoparticle environmental sensors - provide means for field stations to retain their special connection to nature and still interact with the rest of the world in ways that can fuel breakthroughs in the environmental, physical, natural, and social sciences. The intellectual and natural capital of today's field stations present a solid platform, but many need enhancements of infrastructure and dynamic leadership if they are to meet the challenges of the complex problems facing the world. This report focuses on the capability of field stations to address societal needs today and in the future.


Research Methodologies in Translation Studies

Research Methodologies in Translation Studies

Author: Gabriela Saldanha

Publisher: Routledge

Published: 2014-04-08

Total Pages: 360

ISBN-13: 1317641167

DOWNLOAD EBOOK

As an interdisciplinary area of research, translation studies attracts students and scholars with a wide range of backgrounds, who then need to face the challenge of accounting for a complex object of enquiry that does not adapt itself well to traditional methods in other fields of investigation. This book addresses the needs of such scholars – whether they are students doing research at postgraduate level or more experienced researchers who want to familiarize themselves with methods outside their current field of expertise. The book promotes a discerning and critical approach to scholarly investigation by providing the reader not only with the know-how but also with insights into how new questions can be fruitfully explored through the coherent integration of different methods of research. Understanding core principles of reliability, validity and ethics is essential for any researcher no matter what methodology they adopt, and a whole chapter is therefore devoted to these issues. Research Methodologies in Translation Studies is divided into four different chapters, according to whether the research focuses on the translation product, the process of translation, the participants involved or the context in which translation takes place. An introductory chapter discusses issues of reliability, credibility, validity and ethics. The impact of our research depends not only on its quality but also on successful dissemination, and the final chapter therefore deals with what is also generally the final stage of the research process: producing a research report.


In Translation – Reflections, Refractions, Transformations

In Translation – Reflections, Refractions, Transformations

Author: Paul St-Pierre

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2007-05-16

Total Pages: 334

ISBN-13: 9027292523

DOWNLOAD EBOOK

With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation – Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics – including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages – which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing.


Translation and Localization

Translation and Localization

Author: Bruce Maylath

Publisher: Routledge

Published: 2019-05-16

Total Pages: 282

ISBN-13: 0429843410

DOWNLOAD EBOOK

Detailed yet accessible, Translation and Localization brings together the research and insights of veteran practicing translators to offer comprehensive guidance for technical communicators. The volume begins with the fundamentals of translation before leading readers through the process of preparing technical documents for translation. It then presents the broader area of localization, again beginning with its key competencies. Concluding chapters examine the state of the field as computers take on more translation and localization work. Featuring real-life scenarios and a broad range of experienced voices, this is an invaluable resource for technical and professional communicators looking to expand into international markets.


Critical Readings in Translation Studies

Critical Readings in Translation Studies

Author: Mona Baker

Publisher:

Published: 2010

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780415469555

DOWNLOAD EBOOK

This is an integrated and structured set of progressive readings from translation and related disciplines, which provides a comprehensive overview of the field and how it is developing.