There are numerous twentieth century writers in English who are not technically native speakers of the language, and whose relation to it is ambivalent, problematic or even hostile: by a simple kinship analogy one may often speak of the 'stepmother tongue'. Whilst fully aware of the current debates in postcolonial theory, John Skinner is also conscious of its sometimes unhelpful complexities and contradictions. The focus of this study is thus firmly on the fictional practice of the writers discussed. He offers the reader an insight into the diversity and rewards of contemporary anglophone fiction, whilst analysing some eighty individual texts. A uniquely comprehensive guide, the book will be welcomed by students and teachers of postcolonial literature.
Metaphors of Multilingualism explores changing attitudes towards multilingualism by focusing on shifts both in the choice and in the use of metaphors. Rainer Guldin uses linguistics, philosophy, literature, literary theory and related disciplines to trace the radical redefinition of multilingualism that has taken place over the last decades. This overall change constitutes a paradigmatic shift. However, despite the emergence of the new paradigm, the traditional monolingual point of view is still significantly influencing present-day attitudes towards multilingualism. Consequently, the emergent paradigm has to be studied in close connection with its predecessor. This book is the first extensive attempt to provide a critical overview of the key metaphors that organize current perceptions of multilingualism. Instead of an exhaustive list of possible metaphors of multilingualism, the emphasis is on three closely interrelated and overlapping clusters that play a central role in both paradigms: organic metaphors of the body, kinship and gender metaphors, as well as spatial metaphors. The examples are taken from different languages, among them French, German, Chinese, Japanese, Spanish and Brazilian Portuguese. This is ground-breaking reading for scholars and researchers in the fields of linguistics, literature, philosophy, media studies, anthropology, history and cultural studies.
In The Past Few Years Much Theoretical Debate Has Explored Several Cultural Issues In The Anglophone Caribbean, Focusing On The Central Experience Of Colonialism As Well As On The Contemporary Postcolonial Condition And The Possible Formation Of Neo-Colonial Configurations.Some Of The Constituent Traits Of The Caribbean Experience Are Dealt With In This Study, Such As The Relationship Between The Caribbean And Great Britain From A Cultural And Literary Perspective In The Twentieth Century, Multiculturalism And Ethnicity, The Interplay Of Orality And Literature And An Investigation Of Linguistic Issues, In Particular The Creolization Of The English Language Under World Influences.Different Strands Are Brought Together In The Analysis Of Sam Selvon S London Trilogy The Lonely Londoners, Moses Ascending And Moses Migrating, Considering Questions Of Identity For Ex-Colonials In The Crucial Years Between The End Of World War Ii And The 1980S In Britain, Relationships Between European Versus African And Indian Cultural Heritage, Clash Of Cultures As Represented Via Language, Ideas Of National Identity As An Imaginative Process Also Reflecting Dynamics Of Power Inside Society.The Use Of Creole Represents An Ideal Clinging To Caribbean Modes Of Cultural Survival, Which Is Also Buttressed By The Postcolonial Contamination Of The Traditional Western Bourgeois Genre, The Novel. After The Colonial Demise, The Genre Of The Novel Mirrors Approaches Of Communication More Oral-Oriented Than Those Linked To Western Written Aesthetic Values, And The Strategies Used By Selvon Are Surveyed To Show The Interrelationships Between Language, Power, Literature And Cultural Identities. The London Trilogy Is Analysed According To Linguistic, Literary And Cultural Paradigms, Shedding Lights On The Relevance Of Selvon S Work For The Construction Of A Culturally Independent Caribbean Literature.It Is Hoped That The Present Book Will Prove Immensely Useful To The Students And Researchers Of English Literature Concerned With The Works Of Sam Selvon. While The Teachers Of The Subject Will Consider It An Ideal Reference Book, The General Readers Will Find It Highly Interesting.
"Explores the ways in which vernacular works composed in Occitan, Catalan, and French between the twelfth and the fifteenth centuries narrate multilingualism and its apparent opponent, the mother tongue. These encounters are narrated through literary motifs of love, incest, disguise, and travel"--Provided by publisher.
Examining a range of South Asian Anglophone diasporic fiction and poetry, this monograph opens a new dialogue between diaspora studies and gender studies. It shows how discourses of diaspora benefit from re-examining their own critical relation to concepts of the maternal and the motherland. Rather than considering maternity as a fixed or naturally given category, it challenges essentialist conceptions and explores mothering as a performative practice which actively produces discursive meaning. This innovative approach also involves an investigation of central metaphors in nationalist and diasporic rhetorics, bringing critical attention to the strategies they employ and the unique aesthetic forms they produce.
Up until now, ‘migration literature’ has primarily been defined as ‘texts written by migrant authors’, a definition that has been discussed, criticised, and even rejected by critics and authors alike. Very rarely has ‘migration literature’ been understood as ‘literature on the topic of migration’, which is an approach this book adopts by presenting a comparative analysis of contemporary texts on experiences of migration. By focusing on specific themes and motifs in selected texts, this study suggests that migration literature is a sub-genre that exists in both various bodies of literature as well as various languages. This book analyses English and German texts by authors such as Monica Ali, Dimitré Dinev, Anna Kim, Timothy Mo, Preethi Nair, Caryl Phillips, Hamid Sadr, and Vladimir Vertlib, among others.
The book captures key moments in the critical and creative dialogue of literary scholars, poets and artists with poet, author, documentary film-maker and literary scholar Stephanos Stephanides. Employing a polyphonic and cross-disciplinary perspective, the twenty-three essays and creative pieces flow together in cycles of continuities and discontinuities, emulating Stephanides’s fluid and transgressive universe. Drawing on the broad topic of borders and crossings, Shifting Horizons and Crossing Borders offers critical material on themes such as space and place, dislocation and migration, journeys and bridges, movement and fluidity, the aesthetics and the politics of the sea, time, nostalgia and (trans)cultural memory, identity and poetics, translation and translatability, home and homecoming. An invaluable reference for anyone interested in the crosscurrents between the poetic, the cultural and the political.
New York magazine was born in 1968 after a run as an insert of the New York Herald Tribune and quickly made a place for itself as the trusted resource for readers across the country. With award-winning writing and photography covering everything from politics and food to theater and fashion, the magazine's consistent mission has been to reflect back to its audience the energy and excitement of the city itself, while celebrating New York as both a place and an idea.