This book is a detailed study of French-English linguistic borrowing in Prince Edward Island, Canada which argues for the centrality of lexical innovation to grammatical change. Chapters 1–4 present the theoretical and methodological perspectives adopted along with the sociolinguistic history of Acadian French. Chapter 5 outlines the basic features of Acadian French morphosyntax. Chapter 6 provides an overview of the linguistic consequences of language contact in Prince Edward Island. Chapters 7–9 consider three particular cases of grammatical borrowing: the borrowing of the English adverb back and the semantic and syntactic reanalysis it has undergone, the borrowing of a wide range of English prepositions, resulting in dramatic changes in the syntactic behaviour of French prepositions, and the borrowing of English wh-ever words, resulting in the emergence of a new type of free relative. Chapter 10 argues for a theory of grammar contact by which contact-induced grammatical change is mediated by the lexicon.
This book is a detailed study of French-English linguistic borrowing in Prince Edward Island, Canada which argues for the centrality of lexical innovation to grammatical change. Chapters 14 present the theoretical and methodological perspectives adopted along with the sociolinguistic history of Acadian French. Chapter 5 outlines the basic features of Acadian French morphosyntax. Chapter 6 provides an overview of the linguistic consequences of language contact in Prince Edward Island. Chapters 79 consider three particular cases of grammatical borrowing: the borrowing of the English adverb back and the semantic and syntactic reanalysis it has undergone, the borrowing of a wide range of English prepositions, resulting in dramatic changes in the syntactic behaviour of French prepositions, and the borrowing of English wh-ever words, resulting in the emergence of a new type of free relative. Chapter 10 argues for a theory of grammar contact by which contact-induced grammatical change is mediated by the lexicon.
"This landmark publication in comparative linguistics is the first comprehensive work to address the general issue of what kinds of words tend to be borrowed from other languages. The authors have assembled a unique database of over 70,000 words from 40 languages from around the world, 18,000 of which are loanwords. This database allows the authors to make empirically founded generalizations about general tendencies of word exchange among languages." --Book Jacket.
A number of previous approaches to linguistic borrowing and contact phenomena in general have concluded that there are no formal boundaries whatsoever to the kinds of material that can pass from one language into another. At the same time, various hierarchies illustrate that some things are indeed more likely to be borrowed than others. Linguistic Borrowing in Bilingual Contexts addresses both, by examining claims of no absolute limits and synthesizing various hierarchies. It observes that all contact phenomena are systematic, and borrowing is no exception. Regarding forms, the determining factors lie in the nature of the morphological systems in contact and how they relate to one another. Two principles are proposed to determine the nature of the systematicity and interaction: the Principle of System Compatibility (PSC), and its corollary, the Principle of System Incompatibility (PSI). Together, these principles provide a consistent account of the possibilities and limits to borrowing.
Nonstandard varieties of languages have recently become an object of new interest in scholarly research. This is very much due to the advances in the methods used in data collection and analysis, as well as the emergence of new language-theoretical frameworks. The articles in this volume stem from the 11th International Conference on Methods in Dialectology (Methods XI, August 2002, Joensuu). The theme for this conference was “Dialects across borders”. The selection of contributions included in this volume demonstrates how various kinds of borders exert major influence on linguistic behaviour all over the world. The articles have been grouped according to whether they deal primarily with the linguistic outcomes of political and historical borders between states (Part I); various kinds of social and regional boundaries, including borders in a metaphorical sense, i.e. social barriers and mental or cognitive boundaries (Part II); and finally, boundaries between languages (Part III).
The book contains 30 descriptive chapters dealing with a specific language contact situation. The chapters follow a uniform organisation format, being the narrative version of a standard comprehensive questionnaire previously distributed to all authors. The questionnaire targets systematically the possibility of contact influence / grammatical borrowing in a full range of categories. The uniform structure facilitates a comparison among the chapters and the languages covered. The introduction describes the setup of the questionnaire and the methodology of the approach, along with a survey of the difficulties of sampling in contact linguistics. Two evaluative chapters, each authored by one of the co-editors, draws general conclusions from the volume as a whole (one in relation to borrowed grammatical categories and meaningful hierarchies, the other in relation to the distribution of Matter and Pattern replication).
This edited volume brings together fourteen original contributions to the on-going debate about what is possible in contact-induced language change. The authors present a number of new vistas on language contact which represent new developments in the field. In the first part of the volume, the focus is on methodology and theory. Thomas Stolz defines the study of Romancisation processes as a very promising laboratory for language-contact oriented research and theoretical work based thereon. The reader is informed about the large scale projects on loanword typology in the contribution by Martin Haspelmath and on contact-induced grammatical change conducted by Jeanette Sakel and Yaron Matras. Christel Stolz reviews processes of gender-assignment to loan nouns in German and German-based varieties. The typology of loan verbs is the topic of the contribution by Søren Wichmann and Jan Wohlgemuth. In the articles by Wolfgang Wildgen and Klaus Zimmermann, two radically new approaches to the theory of language contact are put forward: a dynamic model and a constructivism-based theory, respectively. The second part of the volume is dedicated to more empirically oriented studies which look into language-contact constellations with a Romance donor language and a non-European recipient language. Spanish-Amerindian (Guaraní, Otomí, Quichua) contacts are investigated in the comparative study by Dik Bakker, Jorge Gómez-Rendón and Ewald Hekking. Peter Bakker and Robert A. Papen discuss the influence exerted by French on the indigenous languages ofCanada. The extent of the Portuguese impact on the Amazonian language Kulina is studied by Stefan Dienst. John Holm looks at the validity of the hypothesis that bound morphology normally falls victim to Creolization processes and draws his evidence mainly from Portuguese-based Creoles. For Austronesia, borrowings and calques from French still are an understudied phenomenon. Claire Moyse-Faurie’s contribution to this topic is thus a pioneer’s work. Similarly, Françoise Rose and Odile Renault-Lescure provide us with fresh data on language contact in French Guiana. The final article of this collection by Mauro Tosco demonstrates that the Italianization of languages of the former Italian colonies in East Africa is only weak. This volume provides the reader with new insights on all levels of language-contact related studies. The volume addresses especially a readership that has a strong interest in language contact in general and its repercussions on the phonology, grammar and lexicon of the recipient languages. Experts of Romance language contact, and specialists of Amerindian languages, Afro-Asiatic languages, Austronesian languages and Pidgins and Creoles will find the volume highly valuable.
Language Contact. An International Handbook offers a comprehensive overview of current topics in research on language contact. Broadly conceived, it stands out for its international approach to language contact, complementing the theoretical state-of-the-art with examples from traditionally eclipsed areas and languages. Next to a thorough introductory overview of the ground-breaking methodological and theoretical approaches that shaped the discipline, ample attention goes to the new and innovative insights on language contact in the 21st century. Combining concise introductory contributions with in-depth treatment of the most relevant case studies in the field, the handbook speaks to both junior and established scholars.
The Evolang conferences are the leading international conferences for new findings in the study of the origins and evolution of language. They attract a multidisciplinary audience. The proceedings are an important resource for researchers in the field.
Studies on the interaction of languages are gaining importance in today's world, which is characterized by accelerated migration and increasing cultural exchange. In contrast to most research in this field, which concentrates on one embedded language against a matrix language, Gergely Tóth examines the linguistic behaviors in two immigrant speech communities, German and Hungarian, against the background of English. The results of linguistic interference and the ongoing attrition process in these communities are the main focus of this book. By offering a thorough description of linguistic, biographical, and sociolinguistic data spanning three generations in each community, and by contrasting the findings and the detailed error statistics yielded by 500 sentences from each of these two non-related embedded languages, this work contributes to our understanding of contact linguistic mechanisms and sheds light on specific grammatical and lexical features that are most prone to attritional forces. An in-depth historical portrayal of these two speech communities in San Francisco and a complete list of the 1,000 sentences with all identified speaker errors complement the volume.