The widely scattered pages of the diaries, collected here for the first time, have been meticulously deciphered, translated, and annotated for this volume.".
Ellen Cassedy’s longing to recover the Yiddish she’d lost with her mother’s death eventually led her to Lithuania, once the “Jerusalem of the North.” As she prepared for her journey, her uncle, sixty years after he’d left Lithuania in a boxcar, made a shocking disclosure about his wartime experience, and an elderly man from her ancestral town made an unsettling request. Gradually, what had begun as a personal journey broadened into a larger exploration of how the people of this country, Jews and non-Jews alike, are confronting their past in order to move forward into the future. How does a nation—how do successor generations, moral beings—overcome a bloody past? How do we judge the bystanders, collaborators, perpetrators, rescuers, and ourselves? These are the questions Cassedy confronts in We Are Here, one woman’s exploration of Lithuania’s Jewish history combined with a personal exploration of her own family’s place in it. Digging through archives with the help of a local whose motives are puzzling to her; interviewing natives, including an old man who wants to “speak to a Jew” before he dies; discovering the complications encountered by a country that endured both Nazi and Soviet occupation—Cassedy finds that it’s not just the facts of history that matter, but what we choose to do with them.
The Book Smugglers is the nearly unbelievable story of ghetto residents who rescued thousands of rare books and manuscripts—first from the Nazis and then from the Soviets—by hiding them on their bodies, burying them in bunkers, and smuggling them across borders. It is a tale of heroism and resistance, of friendship and romance, and of unwavering devotion—including the readiness to risk one’s life—to literature and art. And it is entirely true. Based on Jewish, German, and Soviet documents, including diaries, letters, memoirs, and the author’s interviews with several of the story’s participants, The Book Smugglers chronicles the daring activities of a group of poets turned partisans and scholars turned smugglers in Vilna, “The Jerusalem of Lithuania.” The rescuers were pitted against Johannes Pohl, a Nazi “expert” on the Jews, who had been dispatched to Vilna by the Nazi looting agency, Einsatzstab Reichsleiter Rosenberg, to organize the seizure of the city’s great collections of Jewish books. Pohl and his Einsatzstab staff planned to ship the most valuable materials to Germany and incinerate the rest. The Germans used forty ghetto inmates as slave-laborers to sort, select, pack, and transport the materials, either to Germany or to nearby paper mills. This group, nicknamed “the Paper Brigade,” and informally led by poet Shmerke Kaczerginski, a garrulous, street-smart adventurer and master of deception, smuggled thousands of books and manuscripts past German guards. If caught, the men would have faced death by firing squad at Ponar, the mass-murder site outside of Vilna. To store the rescued manuscripts, poet Abraham Sutzkever helped build an underground book-bunker sixty feet beneath the Vilna ghetto. Kaczerginski smuggled weapons as well, using the group’s worksite, the former building of the Yiddish Scientific Institute, to purchase arms for the ghetto’s secret partisan organization. All the while, both men wrote poetry that was recited and sung by the fast-dwindling population of ghetto inhabitants. With the Soviet “liberation” of Vilna (now known as Vilnius), the Paper Brigade thought themselves and their precious cultural treasures saved—only to learn that their new masters were no more welcoming toward Jewish culture than the old, and the books must now be smuggled out of the USSR. Thoroughly researched by the foremost scholar of the Vilna Ghetto—a writer of exceptional daring, style, and reach—The Book Smugglers is an epic story of human heroism, a little-known tale from the blackest days of the war.
In 1944, the Yiddish poet Abraham Sutzkever was airlifted to Moscow from the forest where he had spent the winter among partisan fighters. There he was encouraged by Ilya Ehrenburg, the most famous Soviet Jewish writer of his day, to write a memoir of his two years in the Vilna Ghetto. Now, seventy-five years after it appeared in Yiddish in 1946, Justin Cammy provides a full English translation of one of the earliest published memoirs of the destruction of the city known throughout the Jewish world as the Jerusalem of Lithuania. Based on his own experiences, his conversations with survivors, and his consultation with materials hidden in the ghetto and recovered after the liberation of his hometown, Sutzkever’s memoir rests at the intersection of postwar Holocaust literature and history. He grappled with the responsibility to produce a document that would indict the perpetrators and provide an account of both the horrors and the resilience of Jewish life under Nazi rule. Cammy bases his translation on the two extant versions of the full text of the memoir and includes Sutzkever’s diary notes and full testimony at the Nuremberg Trials in 1946. Fascinating reminiscences of leading Soviet Yiddish cultural figures Sutzkever encountered during his time in Moscow – Ehrenburg, Yiddish modernist poet Peretz Markish, and director of the State Yiddish Theatre Shloyme Mikhoels – reveal the constraints of the political environment in which the memoir was composed. Both shocking and moving in its intensity, From the Vilna Ghetto to Nuremberg returns readers to a moment when the scale of the Holocaust was first coming into focus, through the eyes of one survivor who attempted to make sense of daily life, resistance, and death in the ghetto. A Yiddish Book Center Translation
The forgotten story of 200,000 Polish Jews who escaped the Holocaust as refugees stranded in remote corners of the USSR. Between 1940 and 1946, about 200,000 Jewish refugees from Poland lived and toiled in the harsh Soviet interior. They endured hard labor, bitter cold, and extreme deprivation. But out of reach of the Nazis, they escaped the fate of millions of their coreligionists in the Holocaust. Survival on the Margins is the first comprehensive account in English of their experiences. The refugees fled Poland after the German invasion in 1939 and settled in the Soviet territories newly annexed under the Molotov-Ribbentrop Pact. Facing hardship, and trusting little in Stalin, most spurned the offer of Soviet citizenship and were deported to labor camps in unoccupied areas of the east. They were on their own, in a forbidding wilderness thousands of miles from home. But they inadvertently escaped Hitler’s 1941 advance into the Soviet Union. While war raged and Europe’s Jews faced genocide, the refugees were permitted to leave their settlements after the Soviet government agreed to an amnesty. Most spent the remainder of the war coping with hunger and disease in Soviet Central Asia. When they were finally allowed to return to Poland in 1946, they encountered the devastation of the Holocaust, and many stopped talking about their own ordeals, their stories eventually subsumed within the central Holocaust narrative. Drawing on untapped memoirs and testimonies of the survivors, Eliyana Adler rescues these important stories of determination and suffering on behalf of new generations.
Population Displacement in Lithuania in the XXth Century: Experiences, Identities and Legacies is an edited volume written by historians from several countries offering a series of ground-breaking case studies on forced migration in Lithuania during and between the two World Wars. Starting with the premise that the mass movement of peoples during and after the Second World War needs to be understood in relation to the population displacement of the First World War, the authors draw on theoretical perspectives ranging from entangled histories, cultural theory and studies of nationalism to trace the ethnic, social and cultural transformation of Lithuanian society caused by the displacement of Lithuanians, Poles, Jews and Germans. Contributors are: Tomas Balkelis, Daiva Dapkutė, Violeta Davoliūtė, Andrea Griffante, Ruth Leiserowitz, Klaus Richter, Vasilijus Safronovas, Vitalija Stravinskienė, Arūnas Streikus and Theodore R. Weeks.
Witnessing comes in as many forms as the trauma that gives birth to it. The Holocaust, undeniably one of the greatest traumatic events in recent human history, still resonates into the twenty-first century. The echoes that haunt those who survived continue to reach their children and others who did not share the experience directly. In what ways is this massive trauma processed and understood, both for survivors and future generations? The answer, as deftly illustrated by Nancy Goodman and Marilyn Meyers, lies in the power of witnessing: the act of acknowledging that trauma took place, coupled with the desire to share that knowledge with others to build a space in which to reveal, confront, and symbolize it. As the contributors to this book demonstrate, testimonial writing and memoir, artwork, poetry, documentary, theater, and even the simple recollection of a memory are ways that honor and serve as forms of witnessing. Each chapter is a fusion of narrative and metaphor that exists as evidence of the living mind that emerges amid the dead spaces produced by mass trauma, creating a revelatory, transformational space for the terror of knowing and the possibility for affirmation of hope, courage, and endurance in the face of almost unspeakable evil. Additionally, the power of witnessing is extended from the Holocaust to contemporary instances of mass trauma and to psychoanalytic treatments, proving its efficacy in the dyadic relationship of everyday practice for both patient and analyst. The Holocaust is not an easy subject to approach, but the intimate and personal stories included here add up to an act of witnessing in and of itself, combining the past and the present and placing the trauma in the realm of knowing, sharing, and understanding. Contributors: Harriet Basseches, Elsa Blum, Bridget Conley-Zilkic, Paula Ellman, Susan Elmendorf, George Halasz, Geoffrey Hartman, Renee Hartman, Elaine Neumann Kulp-Shabad, Dori Laub, Clemens Loew, Gail Humphries Mardirosian, Margit Meissner, Henri Parens, Arlene Kramer Richards, Arnold Richards, Sophia Richman, Katalin Roth, Nina Shapiro-Perl, Myra Sklarew, Ervin Staub.
The Fall of a Sparrow is the only full biography in English of the partisan, poet, and patriot Abba Kovner (1918–1987). An unsung and largely unknown hero of the Second World War and Israel's War of Independence, Kovner was born in Vilna, "the Jerusalem of Lithuania." Long before the rest of the world suspected, he was the first person to state that Hitler was planning to kill the Jews of Europe. Kovner and other defenders of the Vilna ghetto, only hours before its destruction, escaped to the forest to join the partisans fighting the Nazis. Returning after the Liberation to find Vilna empty of Jews, he immigrated to Israel, where he devised a fruitless plot to take revenge on the Germans. He then joined the Israeli army and served as the Givati Brigade's Information Officer, writing "Battle Notes," newsletters that inspired the troops defending Tel Aviv. After the war, Kovner settled on a kibbutz and dedicated his life to working the land, writing poetry, and raising a family. He was also the moving force behind such projects as the Diaspora Museum and the Institute for the Translation of Hebrew Literature. The Fall of a Sparrow is based on countless interviews with people who knew Kovner, and letters and archival material that have never been translated before.