The Geography of Translation and Interpretation

The Geography of Translation and Interpretation

Author: Rainer Schulte

Publisher: Edwin Mellen Press

Published: 2001

Total Pages: 268

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

This study introduces the reader to the complex problems translators face. It also shows how methods derived from the theory and practice of translation can be used to revitalize the interpretation of literary and humanistic texts. One of the major tools to achieve a thorough reading of a text is the use of multiple translations. The chapter on the discussion of multiple translations is the first of its kind to study the nature of interpretive perspectives.


The Oxford Handbook of Translation Studies

The Oxford Handbook of Translation Studies

Author: Kirsten Malmkjær

Publisher: OUP Oxford

Published: 2011-03-17

Total Pages: 632

ISBN-13: 0199239304

DOWNLOAD EBOOK

This book covers the history of the theory and practice of translation from Cicero to the digital age. It examines all major processes of translation, offers critical accounts of current research, and compares theoretical perspectives on the problems of translation ranging from sacred texts and drama to science and diplomatic interpretation.


The Oxford Handbook of Translation and Social Practices

The Oxford Handbook of Translation and Social Practices

Author: Sara Laviosa

Publisher: Oxford University Press

Published: 2020-12-01

Total Pages: 600

ISBN-13: 0190067225

DOWNLOAD EBOOK

The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.


Translation: A Very Short Introduction

Translation: A Very Short Introduction

Author: Matthew Reynolds

Publisher: Oxford University Press

Published: 2016-10-20

Total Pages: 161

ISBN-13: 0191020095

DOWNLOAD EBOOK

Translation is everywhere, and matters to everybody. Translation doesn't only give us foreign news, dubbed films and instructions for using the microwave: without it, there would be no world religions, and our literatures, our cultures, and our languages would be unrecognisable. In this Very Short Introduction, Matthew Reynolds gives an authoritative and thought-provoking account of the field, from ancient Akkadian to World English, from St Jerome to Google Translate. He shows how translation determines meaning, how it matters in commerce, empire, conflict and resistance, and why it is fundamental to literature and the arts. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.


Becoming a Translator

Becoming a Translator

Author: Douglas Robinson

Publisher: Routledge

Published: 2019-12-06

Total Pages: 276

ISBN-13: 1000763536

DOWNLOAD EBOOK

Fusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains how the market works, helps translators learn how to translate faster and more accurately, as well as providing invaluable advice and tips about how to deal with potential problems, such as stress. The fourth edition has been revised and updated throughout, offering: a whole new chapter on multimedia translation, with a discussion of the move from "intersemiotic translation" to "audiovisual translation," "media access" and "accessibility studies" new sections on cognitive translation studies, translation technology, online translator communities, crowd-sourced translation, and online ethnography "tweetstorms" capturing the best advice from top industry professionals on Twitter student voices, especially from Greater China Including suggestions for discussion, activities, and hints for the teaching of translation, and drawing on detailed advice from top translation professionals, the fourth edition of Becoming a Translator remains invaluable for students and teachers of Translation Studies, as well as those working in the field of translation.


International Encyclopedia of Human Geography

International Encyclopedia of Human Geography

Author:

Publisher: Elsevier

Published: 2009-07-16

Total Pages: 10985

ISBN-13: 0080449107

DOWNLOAD EBOOK

The International Encyclopedia of Human Geography provides an authoritative and comprehensive source of information on the discipline of human geography and its constituent, and related, subject areas. The encyclopedia includes over 1,000 detailed entries on philosophy and theory, key concepts, methods and practices, biographies of notable geographers, and geographical thought and praxis in different parts of the world. This groundbreaking project covers every field of human geography and the discipline’s relationships to other disciplines, and is global in scope, involving an international set of contributors. Given its broad, inclusive scope and unique online accessibility, it is anticipated that the International Encyclopedia of Human Geography will become the major reference work for the discipline over the coming decades. The Encyclopedia will be available in both limited edition print and online via ScienceDirect – featuring extensive browsing, searching, and internal cross-referencing between articles in the work, plus dynamic linking to journal articles and abstract databases, making navigation flexible and easy. For more information, pricing options and availability visit http://info.sciencedirect.com/content/books/ref_works/coming/ Available online on ScienceDirect and in limited edition print format Broad, interdisciplinary coverage across human geography: Philosophy, Methods, People, Social/Cultural, Political, Economic, Development, Health, Cartography, Urban, Historical, Regional Comprehensive and unique - the first of its kind in human geography


Milton Santos: A Pioneer in Critical Geography from the Global South

Milton Santos: A Pioneer in Critical Geography from the Global South

Author: Lucas Melgaço

Publisher: Springer

Published: 2017-05-08

Total Pages: 162

ISBN-13: 3319538268

DOWNLOAD EBOOK

For decades, Milton Santos (1926-2001) has been considered one of the most influential thinkers in Brazilian and Latin American social sciences and geography. Yet his writings, most of which have not been translated into English, are largely unknown to European and North American audiences. This book introduces English-speaking scholars to Professor Santos through critical engagement with his ideas and writings. The chapters presented here reveal the breadth and originality of his critical thought, as well as its ongoing importance to contemporary debates. The book features a biography of Santos and includes an annotated translation of one of his most-cited texts, The Return of the Territory, offered here for the first time in English. This text demonstrates how Santos’s provocative insights continue to transform core concepts of political and human geography. The book also includes a number of short chapters written by scholars from Brazil, Spain and France. Through reflections on Santos’s work, the various authors demonstrate the value and possibilities of extending the geographer’s theories. They explore key geographical themes across political economy, rural studies, territorial planning, environmental crisis, digital networks, indigenous peoples, transportation and public health. This collection invites geographers from around the world to engage with this rich intellectual tradition from Brazil.


Translation, Globalisation and Localisation

Translation, Globalisation and Localisation

Author: Ning Wang

Publisher: Multilingual Matters

Published: 2008

Total Pages: 209

ISBN-13: 184769053X

DOWNLOAD EBOOK

The essays in this anthology deal with translation studies in a global/local context and from a Chinese perspective. Topics such as globalisation, postcolonial theory, diaspora writing, polysystem theory and East/West comparative literary and cultural studies are all discussed.


LXX-Isaiah as Translation and Interpretation

LXX-Isaiah as Translation and Interpretation

Author: Ronald L. Troxel

Publisher: BRILL

Published: 2008

Total Pages: 326

ISBN-13: 9004153942

DOWNLOAD EBOOK

This book offers a fresh understanding of how Isaiah was translated into Greek, arguing that the translator attempted a cohesive representation of Isaiah for his Greek-speaking co-religionists, utilizing interpretative ploys applied to Homer by the Alexandrian grammatikoi.