Philip J. Ivanhoe's richly annotated translation of this classic work is accompanied by his engaging interpretation and commentary, a lucid introduction, and a Language Appendix that compares eight classic translations of the opening passage of the work and invites the reader to consider the principles upon which each was rendered.
Presenting the commentary of the third-century sage Wang Bi, this book provides a Chinese way of reading the Daodejing, one which will surprise Western readers.
"Ursula K. Le Guin, a student of the Tao Te Ching for more than fifty years, offers her own thoughtful rendering of the Taoist scripture. She has consulted the literal translations and worked with the scholar J. P. Seaton to develop a version that lets the ancient text speak in a fresh way to modern people, while remaining faithful to the original Chinese. This rendition reveals the Tao Te Ching's immediate relevance and power, its depth and refreshing humor, illustrating better than ever before why it has been so loved for more than 2,500 years. Included are Le Guin's own personal commentary and notes along with two audio CDs of the text read by the author, with original music composed and performed by Todd Barton."--Publisher's website.
The most famous and influential Taoist text, the Tao-te Ching is traditionally attributed to Lao Tzu, supposedly a contemporary of Confucius (551-471 B.C).
'Of ways you may speak, but not the Perennial Way; By names you may name, but not the Perennial Name.' The best-loved of all the classical books of China and the most universally popular, the Daodejing or Classic of the Way and Life-Force is a work that defies definition. It encapsulates the main tenets of Daoism, and upholds a way of being as well as a philosophy and a religion. The dominant image is of the Way, the mysterious path through the whole cosmos modelled on the great Silver River or Milky Way that traverses the heavens. A life-giving stream, the Way gives rise to all things and holds them in her motherly embrace. It enables the individual, and society as a whole, to harmonize the disparate demands of daily life and achieve a more profound level of understanding. This new translation draws on the latest archaeological finds and brings out the word play and poetry of the original. Simple commentary accompanies the text, and the introduction provides further historical and interpretative context. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
Thomas Michael's study of the early history of the Daodejing reveals that the work is grounded in a unique tradition of early Daoism, one unrelated to other early Chinese schools of thought and practice. The text is associated with a tradition of hermits committed to yangsheng, a particular practice of physical cultivation involving techniques of breath circulation in combination with specific bodily movements leading to a physical union with the Dao. Michael explores the ways in which the text systematically anchored these techniques to a Dao-centered worldview. Including a new translation of the Daodejing, In the Shadows of the Dao opens new approaches to understanding the early history of one of the world's great religious texts and great religious traditions.
A Daoist classic that has had a profound influence on Chinese thought, the Laozi or Daodejing, evolved into its present form sometime around the third century BCE and continues to enjoy great popularity throughout East Asia and beyond. Philip J Ivanhoe's lucid and philosophically-minded interpretation and commentary offer fresh insights into this classic work. In the substantial introduction and numerous notes, Ivanhoe draws attention to the issues at play in the text, often relating them to contemporary philosophical discussions and directing the reader to related passages within the Daodejing and to other works of the period. The Language Appendix, unique to this edition, offers eight translations of the opening passage by well-known and influential scholars and explains, line-by-line, how each might have reached his particular interpretation.