This text brings together investigations from a variety of disciplinary backgrounds (with an emphasis on linguistics, psycholinguistics, and computer science) to examine how young children rapidly acquire the vocabulary of their native tongue, and with few errors along the way.
Without words, children can't talk about people, places, things, actions, relations, or states, and they have no grammatical rules. Without words, there would be no sound structure, no word structure, and no syntax. The lexicon is central in language, and in language acquisition. Eve Clark argues for this centrality and for the general principles of conventionality and contrast at the core of language acquisition. She looks at the hypotheses children draw on about possible word meanings, and how they map their meanings on to forms. The book is unusual in dealing with data from a wide variety of languages, in its emphasis on the general principles children rely on as they analyse complex word forms, and in the broad perspective it takes on lexical acquisition.
In the study of bilingualism, the lexical level of language is of prime importance because, in practical terms, vocabulary acquisition is an essential prerequisite for the development of skill in language use; from a theoretical point of view, the mental lexicon, as a bridge between form and meaning, plays a crucial role in any model of language processing. A central issue in this volume is at which level of the bilingual speaker's lexicon languages share representations and how language-specific representations may be linked. The contributors favor a dynamic, developmental perspective on bilingualism, which takes account of the change of the mental lexicon over time and pays considerable attention to the acquisition phase. Several papers deal with the level of proficiency and its consequences for bilingual lexical processing, as well as the effects of practice. This discussion raises numerous questions about the notion of (lexical) proficiency and how this can be established by objective standards, an area of study that invites collaboration between researchers working from a theoretical and from a practical background.
This book is a valuable contribution to SLA research. Apart from the obvious target of the book, SLA researchers and teachers anywhere in the world, it will be of particular interest to the Japanese community and to Westerners interested in Japanese language and culture. It is not easy to write a book appealing to audiences as disparate as this, but Daulton has managed to do this very well. He writes clearly and lucidly and makes good use of his teaching experience in Japan (Hakan Ringbom, Abo Akademi University). Japan offers a prime example of lexical borrowing which relates to language transfer in second and foreign language learning. The insights gained by examining language borrowing in Japan can be applied wherever language contact has occurred and foreign languages are learned.Many of the most important English vocabulary may already exist in native lexicons. This pioneering book examines Japanese lexical borrowing, clarifies the effect of cognates on foreign language acquisition, assesses Japanese cognates that correspond to high-frequency and academic English, and discusses using this resource in teaching. It includes extensive lists of loanword cognates.
This book provides a critical review of recent theories of semantics-syntax correspondences and makes new proposals for constraints on semantic structure relevant to syntax. Data from several languages are presented which suggest that semantic structure in root morphemes is subject to parametric variation which has effect across a variety of verb classes, including locatives, unaccusatives, and psych verbs.The implications for first and second language acquisition are discussed. In particular, it is suggested that different parametric settings may lead to a learnability problem if adult learners do not retain access to sensitivity to underlying semantic organization and morphological differences between languages provided by Universal Grammar. An experiment with Chinese-speaking learners of English is presented which shows that learners initially transfer L1 semantic organization to the L2, but are able to retreat from overgeneralisations and achieve native-like grammars in this area. Suggestions for further research in this rapidly developing area of theory and acquisition research are also made.
What is language and how can we investigate its acquisition by children or adults? What perspectives exist from which to view acquisition? What internal constraints and external factors shape acquisition? What are the properties of interlanguage systems? This comprehensive 31-chapter handbook is an authoritative survey of second language acquisition (SLA). Its multi-perspective synopsis on recent developments in SLA research provides significant contributions by established experts and widely recognized younger talent. It covers cutting edge and emerging areas of enquiry not treated elsewhere in a single handbook, including third language acquisition, electronic communication, incomplete first language acquisition, alphabetic literacy and SLA, affect and the brain, discourse and identity. Written to be accessible to newcomers as well as experienced scholars of SLA, the Handbook is organised into six thematic sections, each with an editor-written introduction.
This volume does not offer a complex perspective of the L2 lexicon, but rather represents a sustained attempt to answer some very basic questions clustered around the relationship between the L2 mental lexicon and the L1 mental lexicon. It provides a review of L1 and L2 lexical research issues such as similarities and differences between the conditions of L1 and L2 acquisition, the respective roles of forming and meaning in L1 and L2 processing, and the degree of separation/integration between L1 and L2 lexical operations.
This volume is a response both to the increasing interest in multilingual phenomena and lexical issues in language learning. It is of interest to scholars and graduate students interested in bi- and multilingualism, second and multiple language acquisition, language processing and language learning, mental lexicon, applied linguistics, psycho- and neurolinguistics and language teaching. Recent research on third language acquisition and trilingualism has made clear that most multilingual studies actually deal with vocabulary learning or the lexicon. So far books on the mental lexicon have mainly been concerned with two languages in contact. This book is unique because it explores the multilingual lexicon by providing insights from research studies conducted in psycholinguistics, applied linguistics and neurolinguistics. It goes beyond the use of two languages and thus concentrates on a new and developing area in linguistic research. The different perspectives included in this volume provide a link to the mainstream work on the lexicon and vocabulary acquisition and will stimulate further debate in these areas and in the study of multilingualism.
This volume contains a selection of papers analyzing language transfer, a phenomenon which results from language contact in bilingual and multilingual language acquisition and learning contexts. The main focus of the volume is on the lexical aspects of language transfer.