The story of Maria Eugenia Alonso, a girl brought up in France and forced to return to Venezuela when her father dies. Having had her inheritance stolen by an uncle, the family puts her up for marriage. Written in 1924.
This book is the first comprehensive study of Teresa de la Parra for English-speaking readers. The volume includes a biographical chapter and analyses of de la Parra’s two novels, Iphigenia: the diary of a young lady who wrote because she was bored and Mama Blanca’s Memoirs. An annotated version of the Three Colombian Lectures: Women’s Influence in the Formation of the American Soul reveals the importance of Latin American women’s contributions in Latin American history and speaks to gender issues sparked by critical reactions to Iphigenia. Translations of de la Parra’s selected letters, short stories, and entries from the “Bellevue-Fuenfria-Madrid Diary” provide a more complete picture of the writer and help tie her works to her life. The book reviews literary criticism on de la Parra, providing an overview of what Venezuelan, Latin American and American critics and biographers have to say about the author and her works. De la Parra bridged the gap between Venezuelan and European traditions, and this book examines the author’s contribution to Venezuelan and Latin American literary traditions while showcasing her as a model of Latin American women’s writing whose influence is being rediscovered and reevaluated.
"¿Entiendes?" is literally translated as "Do you understand? Do you get it?" But those who do "get it" will also hear within this question a subtler meaning: "Are you queer? Are you one of us?" The issues of gay and lesbian identity represented by this question are explored for the first time in the context of Spanish and Hispanic literature in this groundbreaking anthology. Combining intimate knowledge of Spanish-speaking cultures with contemporary queer theory, these essays address texts that share both a common language and a concern with lesbian, gay, and bisexual identities. Using a variety of approaches, the contributors tease the homoerotic messages out of a wide range of works, from chronicles of colonization in the Caribbean to recent Puerto Rican writing, from the work of Cervantes to that of the most outrageous contemporary Latina performance artists. This volume offers a methodology for examining work by authors and artists whose sexuality is not so much open as "an open secret," respecting, for example, the biographical privacy of writers like Gabriela Mistral while responding to the voices that speak in their writing. Contributing to an archeology of queer discourses, ¿Entiendes? also includes important studies of terminology and encoded homosexuality in Argentine literature and Caribbean journalism of the late nineteenth century. Whether considering homosexual panic in the stories of Borges, performances by Latino AIDS activists in Los Angeles, queer lives in turn-of-the-century Havana and Buenos Aires, or the mapping of homosexual geographies of 1930s New York in Lorca's "Ode to Walt Whitman," ¿Entiendes? is certain to stir interest at the crossroads of sexual and national identities while proving to be an invaluable resource.
Latin American women have long written essays on topics ranging from gender identity and the female experience to social injustice, political oppression, lack of educational opportunities, and the need for female solidarity in a patriarchal environment. But this rich vein of writing has often been ignored and is rarely studied. This volume of twenty-one original studies by noted experts in Latin American literature seeks to recover and celebrate the accomplishments of Latin American women essayists. Taking a variety of critical approaches, the authors look at the way women writers have interpreted the essay genre, molded it to their expression, and created an intellectual tradition of their own. Some of the writers they treat are Flora Tristan, Gertrudis Gómez de Avellaneda, Clorinda Matto de Turner, Victoria Ocampo, Alfonsina Storni, Rosario Ferré, Christina Peri Rossi, and Elena Poniatowska. This book is the first of a two-volume project that reexamines the Latin American essay from a feminist perspective. The second volume, also edited by Doris Meyer, contains thirty-six essays in translation by twenty-two women authors.
In a provocative new approach toward understanding transnational literary cultures, this study examines the specter of the plantation, that physical place most vividly associated with slavery in the Americas. For Elizabeth Russ, the plantation is not merely a literal location, but also a vexing rhetorical, ideological, and psychological trope through which intersecting histories of the New World are told. Through a series of precise, in-depth readings, Russ analyzes the discourse of the plantation through a number of suggestive pairings: male and female perspectives; U.S. and Spanish American traditions; and continental alongside island societies. To chart comparative elements in the development of the postslavery imagination in the Northern and Southern hemispheres, Russ distinguishes between a modern and a postmodern imaginary. The former privileges a familiar plot of modernity: the traumatic transition from a local, largely agrarian order to an increasingly anonymous industrialized society. The latter, abandoning nostalgia toward the past, suggests a new history using the strategies of performance, such as witnessing, reticency, and traversal. Authors examined include The Twelve Southerners, Fernando Ortiz, Teresa de la Parra, Eudora Welty, Antonio Benítez Rojo, Gayl Jones, Toni Morrison, and Mayra Santos-Febres, among others. Applying sharp analyses across a broad range of texts, Russ reveals how the language used to imagine communities influenced by the plantation has been gendered, racialized, and eroticized in ways that oppose the domination of an ever-shifting "North" while often reproducing the fundamental power divide. Her work moves beyond the North-South dichotomy that has often stymied scholarly work in Latin American studies and, importantly, provides a model for future hemispheric approaches.
How ironic, the author thought on learning of the Sandinista’s electoral defeat, that at its death the Revolutionary State left Woman, Violeta Chamorro, located at the center. The election signaled the end of one transition and the beginning of another, with Woman somewhere on the border between the neo-liberal and marxist projects. It is such transitions that Ileana Rodríguez takes up here, unraveling their weave of gender, ethnicity, and nation as it is revealed in literature written by women. In House/Garden/Nation the narratives of five Centro-Caribbean writers illustrate these times of transition: Dulce María Loynáz, from colonial rule to independence in Cuba; Jean Rhys, from colony to commonwealth in Dominica; Simone Schwarz-Bart, from slave to free labor in Guadeloupe; Gioconda Belli, from oligarchic capitalism to social democratic socialism in Nicaragua; and Teresa de la Parra, from independence to modernity in Venezuela. Focusing on the nation as garden, hacienda, or plantation, Rodríguez shows us these writers debating the predicament of women under nation formation from within the confines of marriage and home. In reading these post-colonial literatures by women facing the crisis of transition, this study highlights urgent questions of destitution, migration, exile, and inexperience, but also networks of value allotted to women: beauty, clothing, love. As a counterpoint on issues of legality, policy, and marriage, Rodriguez includes a chapter on male writers: José Eustacio Rivera, Omar Cabezas, and Romulo Gallegos. Her work presents a sobering picture of women at a crossroads, continually circumscribed by history and culture, writing their way.
The city is not only built of towers of steel and glass; it is a product of culture. It plays an especially important role in Latin America, where urban areas hold a near-monopoly on resources and are home to an expanding population. The essays in this collection assert that women's views of the city are unique and revealing. For the first time, Unfolding the City addresses issues of gender and the urban in literature--particularly lesser-known works of literature--written by Latin American women from Mexico City, Santiago, and Buenos Aires. The contributors propose new mappings of urban space; interpret race and class dynamics; and describe Latin American urban centers in the context of globalization. Contributors: Debra A. Castillo, Cornell U; Sandra Messinger Cypess, U of Maryl∧ Guillermo Irizarry, U of Massachusetts, Amherst; Naomi Lindstrom, U of Texas, Austin; Jacqueline Loss, U of Connecticut; Dorothy E. Mosby, Mount Holyoke Colle≥ Angel Rivera, Worcester Polytechnic Institute; Lidia Santos, Yale U; Marcy Schwartz, Rutgers U; Daniel Noemi Voionmaa, U of Michigan; Gareth Williams, U of Michigan. Anne Lambright is associate professor of modern languages and literature at Trinity College in Hartford, Connecticut. Elisabeth Guerrero is associate professor of Spanish at Bucknell University.
"The 14 chapters posit a regendering of revolutionary poetics, which is accomplished by reworking concepts such as '(new)man,' 'woman,' and 'subaltern.' The predictability of Rodrâiguez's arguments and dated historical referents do not detract from solidanalyses, like those in chapter eight regarding Mario Roberto Morales' 'El esplendor de la pirâamide' and those in the next chapter on Oreamuno's 'La ruta de su evasiâon.' The author focuses on her strength - narratives from Cuba and her native Nicaragua"--Handbook of Latin American Studies, v. 58.