Old English prose before the late tenth century is examined in this collection of hitherto unpublished essays. Using a variety of techniques, the authors explore well-known and lesser-known texts in search of a better understanding of why, how, and by whom the manuscripts were produced. Part I of the collection contains six studies of Alfredian prosethe Soliloquies, the Pastoral Care, and Consolation of Philosophyall of which are translations traditionally associated with King Alfred.
Old English prose before the late tenth century is examined in this collection of hitherto unpublished essays. Using a variety of techniques, the authors explore well-known and lesser-known texts in search of a better understanding of why, how, and by whom the manuscripts were produced. Part I of the collection contains six studies of Alfredian prose--the Soliloquies, the Pastoral Care, and Consolation of Philosophy--all of which are translations traditionally associated with King Alfred. Part II contains nine essays on various prose works outside of the Alfredian milieu, including the Old English Dialogues, the Old English Bede, the Chronicle and Laws, and various religious works. The authors emphasize the importance of a fresh look at Latin backgrounds and sources and the need to return to manuscript evidence for new insights. As a group, they argue for sympathetic contextual analysis, urging scholars in the field to reexamine the prose of the earlier Old English period to find cultural and literary value and significance. A bibliographical appendix supplements the Greenfield-Robinson bibliography for the period ending in 1982. The contributions in this volume complement the eleven essays found in The Old English Homily and Its Background, edited by Paul E. Szarmach and Bernard F. Huppe, also published by SUNY Press.
First published in 2001. With the decline of formalism and its predilection for Old English poetry, Old English prose is leaving the periphery and moving into the center of literary and cultural discussion. The extensive corpus of Old English prose lends many texts of various kinds to the current debates over literary theory and its multiple manifestations. The purpose of this collection is to assist the growing interest in Old English prose by providing essays that help establish the foundations for considered study and offer models and examples of special studies. Both retrospective and current in its examples, this collection can serve as a "first book" for an introduction to study, particularly suitable for courses that seek to entertain such issues as authorship, texts and textuality, source criticism, genre, and forms of historical criticism as a significant part of a broad, cultural teaching (and research) plan.
Cognitive approaches to early medieval texts have tended to focus on the mind in isolation. By examining the interplay between mental and physical acts deployed in Old English poetry and prose, this study identifies new patterns and offers new perspectives. In these texts, the performance of right or wrong action is not linked to natural inclination dictated by birth; it is the fruit of right or wrong thinking. The mind consciously directed and controlled is open to external influences, both human and diabolical. This struggle to produce right thought and action reflects an emerging democratization of heroism that crosses societal and gender boundaries, becoming intertwined with socio-political, soteriological, and cultural meaning. In a study of influential prose texts, including the Alfredian translations and the sermons of Ælfric, alongside close readings of three poems from different genres – The Seafarer, The Battle of Maldon, and Juliana –, Ponirakis demonstrates how early medieval authors create patterns of interaction between the mental and the physical. These provide hidden keys to meaning which, once found, unlock new readings of much studied texts. In addition, these patterns of balance, distribution, and opposition, reveal a startling similarity of approach across genre and form, taking the discussion of the early medieval conception of the mind, soul, and emotion, not to mention conventional generic divisions, onto new ground.
In this restructured and greatly expanded version of Burton Raffel's out-of-print classic, Poems from the Old English, Raffel and co-editor Alexandra H. Olsen place the oldest English writings in a different perspective. Keeping the classroom teacher's needs foremost in mind, Raffel and Olsen organize the major old English poems (except Beowulf) and new prose selections so as to facilitate both reading and studying. A general introduction provides an up-to-date and detailed historical account of the Anglo-Saxon period, and concise introductions open the literature sections of the book and many of the translations.
With the decline of formalism and its predilection for Old English poetry, Old English prose is leaving the periphery and moving into the center of literary and cultural discussion. The extensive corpus of Old English prose lends many texts of various kinds to the current debates over literary theory and its multiple manifestations. The purpose of this collection is to assist the growing interest in Old English prose by providing essays that help establish the foundations for considered study and offer models and examples of special studies. Both retrospective and current in its examples, this collection can serve as a "first book" for an introduction to study, particularly suitable for courses that seek to entertain such issues as authorship, texts and textuality, source criticism, genre, and forms of historical criticism as a significant part of a broad, cultural teaching (and research) plan.
King Alfred's circle of scholars boldly refashioned Boethius' Consolation of Philosophy from Latin into Old English, bringing it to a vernacular audience for the first time. Verse prologues and epilogues associated with the court of Alfred fill out this new edition, translated from Old English by Susan Irvine and Malcolm R. Godden.
Beowulf, like The Iliad and The Odyssey, is a foundational work of Western literature that originated in mysterious circumstances. In The Transmission of Beowulf, Leonard Neidorf addresses philological questions that are fundamental to the study of the poem. Is Beowulf the product of unitary or composite authorship? How substantially did scribes alter the text during its transmission, and how much time elapsed between composition and preservation? Neidorf answers these questions by distinguishing linguistic and metrical regularities, which originate with the Beowulf poet, from patterns of textual corruption, which descend from copyists involved in the poem’s transmission. He argues, on the basis of archaic features that pervade Beowulf and set it apart from other Old English poems, that the text preserved in the sole extant manuscript (ca. 1000) is essentially the work of one poet who composed it circa 700. Of course, during the poem’s written transmission, several hundred scribal errors crept into its text. These errors are interpreted in the central chapters of the book as valuable evidence for language history, cultural change, and scribal practice. Neidorf’s analysis reveals that the scribes earnestly attempted to standardize and modernize the text’s orthography, but their unfamiliarity with obsolete words and ancient heroes resulted in frequent errors. The Beowulf manuscript thus emerges from his study as an indispensible witness to processes of linguistic and cultural change that took place in England between the eighth and eleventh centuries. An appendix addresses J. R. R. Tolkien’s Beowulf: A Translation and Commentary, which was published in 2014. Neidorf assesses Tolkien’s general views on the transmission of Beowulf and evaluates his position on various textual issues.
This collection of essays examines the issues facing the textual scholar of Anglo-Saxon literature. Eight established scholars consider the ideas of textual identity, authorship and translation, and editorial standards and obligations. The essays were originally written for an NEH summer seminar conducted by Paul Szarmach and Timothy Graham at the Parker Library of Corpus Christi College, Cambridge in 1997--From publisher description.
The Oxford Handbook of English Prose 1500-1640 is the only current overview of early modern English prose writing. The aim of the volume is to make prose more visible as a subject and as a mode of writing. It covers a vast range of material vital for the understanding of the period: from jestbooks, newsbooks, and popular romance to the translation of the classics and the pioneering collections of scientific writing and travel writing; from diaries, tracts on witchcraft, and domestic conduct books to rhetorical treatises designed for a courtly audience; from little known works such as William Baldwin's Beware the Cat, probably the first novel in English, to The Bible, The Book of Common Prayer and Richard Hooker's eloquent statement of Anglican belief, The Laws of Ecclesiastical Polity. The work not only deals with the range and variety of the substance and types of English prose, but also analyses the forms and styles of writing adopted in the early modern period, ranging from the Euphuistic nature of prose fiction inaugurated by John Lyly's mannered novel, to the aggressive polemic of the Marprelate controversy; from the scatological humour of comic writing to the careful modulations of the most significant sermons of the age; and from the pithy and concise English essays of Francis Bacon to the ornate and meandering style of John Florio's translation of Montaigne's famous collection. Each essay provides an overview as well as comment on key passages, and a select guide to further reading.