Specialised Translation

Specialised Translation

Author: M. Rogers

Publisher: Springer

Published: 2015-05-26

Total Pages: 154

ISBN-13: 1137478411

DOWNLOAD EBOOK

This book shifts the common perception of specialised or 'LSP' translation as necessarily banal and straightforward towards a more realistic understanding of it as a complex and multilayered phenomenon which belies its standard negative binary definition as 'non-literary'.


Research and Professional Practice in Specialised Translation

Research and Professional Practice in Specialised Translation

Author: Federica Scarpa

Publisher: Springer Nature

Published: 2020-09-18

Total Pages: 427

ISBN-13: 1137519673

DOWNLOAD EBOOK

Specialised translation has received very little attention from academic researchers, but in fact accounts for the bulk of professional translation on a global scale and is taught in a growing number of university-level translation programmes. This book aims to provide three things. Firstly, it offers a description of what makes the approach to specialised translation distinctive from wider-ranging approaches to Translation Studies adopted by translation scholars and applied linguists. Secondly, unlike the traditional approach to specialised translation, this book explores a perspective on specialised translation that is much less focused on terminology and more on the function and reception of specialised (translated) texts. Finally, the author outlines a professionally-oriented hands-on approach to the teaching of specialised translation resulting from many years of teaching it to MA students. The book will be of interest to Translation Studies students and scholars, as well as professional translators who are interested in the theory on which their activity is based.


Insights Into Specialized Translation

Insights Into Specialized Translation

Author: Maurizio Gotti

Publisher: Peter Lang

Published: 2006

Total Pages: 408

ISBN-13: 9783039111862

DOWNLOAD EBOOK

This volume focuses on specialist translation - one of the areas of translation in greatest demand in our age of globalization. The 16 chapters deal not only with the classical domains of science and technology, law, socio-politics and medicine but also with lesser researched areas such as archeology, geography, nutrigenomics and others. As a whole, the book achieves a blend of theory and practice. It addresses a variety of issues such as translation strategy based on text type and purpose, intercultural transfer and quality assessment, as well as textual and terminological issues in bilingual and multilingual settings, including international organizations and the European Union. Today translation competence presupposes multidisciplinary skills. Whereas some chapters analyze the linguistic features of special-purpose texts and their function in specialized communication, others show how specialized translation has changed as a result of globalization and how advances in technology have altered terminology research and translation processing.


Specialised Translation

Specialised Translation

Author: M. Rogers

Publisher: Springer

Published: 2015-05-26

Total Pages: 186

ISBN-13: 1137478411

DOWNLOAD EBOOK

This book shifts the common perception of specialised or 'LSP' translation as necessarily banal and straightforward towards a more realistic understanding of it as a complex and multilayered phenomenon which belies its standard negative binary definition as 'non-literary'.


Aspects of Specialised Translation

Aspects of Specialised Translation

Author: María del Carmen Balbuena Torezano

Publisher: Narr Francke Attempto Verlag

Published: 2016-01-25

Total Pages: 221

ISBN-13: 3823379755

DOWNLOAD EBOOK

This third volume of the series Translation, Text and Interferences is devoted to specialised translation around two major sections. The first part focuses on translation of humanistic and literary texts. The second part deals with translation and interpreting in specialised contexts. The 15 essays included in the present volume meet the expectations of researchers, students, and professional translators and interpreters: These contributions cover a wide range of topics, from literary to legal and institutional translation, interpreting, lexicography, translation and films, translation technologies and other multidisciplinary approaches. The volume is written in English, German and French as these are the three main languages of dissemination and exchange of scientific knowledge.


A UNIVERSITY HANDBOOK ON TERMINOLOGY AND SPECIALIZED TRANSLATION

A UNIVERSITY HANDBOOK ON TERMINOLOGY AND SPECIALIZED TRANSLATION

Author: TALAVÁN ZANÓN Noa

Publisher: Editorial UNED

Published: 2016-06-10

Total Pages: 122

ISBN-13: 8436271149

DOWNLOAD EBOOK

In this book you can find the necessary tools to be introduced to the fields of Terminology and Specialized Translation, so as to achieve a general understanding of the internal workings of these two interrelated disciplines. The present book is designed to address introductory matters as far as specialized translation and English for Specific Purposes are concerned. Through a very practical approach, these pages contain basic theoretical matters combined with a good number of review and enhancement tasks on the basics of specialized translation and terminology.


Corpus Use and Translating

Corpus Use and Translating

Author: Allison Beeby

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2009

Total Pages: 164

ISBN-13: 9027224269

DOWNLOAD EBOOK

Professional translators are increasingly dependent on electronic resources, and trainee translators need to develop skills that allow them to make the best use of these resources. The aim of this book is to show how CULT (Corpus Use for Learning to Translate) methodologies can be used to prepare learning materials, and how novice translators can become autonomous users of corpora. Readers interested in translation studies, translator training and corpus linguistics will find the book particularly useful. Not only does it include practical, technical advice for using and learning to use corpora, but it also addresses important issues such as the balance between training and education and how CULT methodologies reinforce student autonomy and responsibility. Not only is this a good introduction to CULT, but it also incorporates the latest developments in this field, showing the advantages of using these methodologies in competence-based learning.


A University Handbook on Terminology and Specialized Translation

A University Handbook on Terminology and Specialized Translation

Author: Noa Talaván Zanón

Publisher: Netbiblo

Published: 2012-03

Total Pages: 130

ISBN-13: 8497459296

DOWNLOAD EBOOK

Are you interested in improving your English skills to use them in your work environment and you don't know how to get started? Would you like to be able to translate specialized texts? In this book you can find the necessary tools to be introduced to the fields of Terminology and Specialized Translation, so as to achieve a general understanding of the internal workings of these two interrelated disciplines. The present book is designed to address introductory matters as far as specialized translation and English for Specific Purposes are concerned. Through a very practical approach, these pages contain basic theoretical matters combined with a good number of review and enhancement tasks on the basics of specialized translation and terminology. Likewise, readers will be able to deal with translating some of the main types of specialized languages: Humanities, Tourism, Advertising, Science and Technology, Law and Administration, and Finance. And one more thing, readers will be introduced to Audiovisual Translation, a specific type of translation that is so familiar to all of us through its main modalities: dubbing and subtitling.


Developing Translation Competence

Developing Translation Competence

Author: Christina Schäffner

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2000-01-01

Total Pages: 264

ISBN-13: 9027216436

DOWNLOAD EBOOK

The questions which this volume seeks to address include: what is translation competence? How can it be built and developed? How can the product of the performance be used to measure levels of competence? These questions are addressed with specific reference to the training situation. They are arranged in three sections, the first focusing on the identification of subcompetences.


Translation as a Profession

Translation as a Profession

Author: Daniel Gouadec

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2007-06-06

Total Pages: 431

ISBN-13: 9027292515

DOWNLOAD EBOOK

Translation as a profession provides an in-depth analysis of the translating profession and the translation industry. The book starts with a presentation of the diversity of translations and an overview of the translation-localisation process. The second section describes the translation profession and the translators’ markets. The third section considers the process of ‘becoming’ a translator, from the moment people find out whether they have the required qualities to the moment when they set up shop or find a job, with special emphasis on how to find and hold on to clients, avoiding basic mistakes. The fourth section concentrates on the vital professional issues of costs, rates, deadlines, time to market, productivity, ethics, standards, qualification, certification, and professional recognition. The fifth section is devoted to the developments that have provoked ongoing changes in the profession and industry, such as ICT, and the impact of industrialisation, internationalisation, and globalisation. The final section is devoted to the major issues involved in translator training. A glossary is provided, together with a list of Websites for further browsing.