Septuagint: Prayer of Manasseh

Septuagint: Prayer of Manasseh

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Scriptural Research Institute

Published: 2020-02-02

Total Pages: 23

ISBN-13: 1989604986

DOWNLOAD EBOOK

The Prayer of Manasseh was found in some copies of the Septuagint, but not all. It is believed to have been added in the 2nd-century BC, which is why it is not found in all copies. The 5th-century Codex Alexandrinus includes the Prayer of Manasseh as one of the 14 Odes, appearing directly after Psalms, however, it often appears at different positions within Bibles, and is treated as a separate work by many Christian denominations. The Prayer of Manasseh is unusual in that it is written by one of the 'evil' kings of Judea, who restored Baalism, and restored the statue of Ba'al to King Solomon's Temple. It is a prayer dedicated to 'the Lord' which is a direct translation of the title Ba'al, and may, therefore, be seen as a Baalist prayer. This is something that has concerned Jews and Christians throughout history, which is why it is not universally considered canon by either Jews or Christians. The author of the Septuagint's 2nd Paralipomenon (Masoretic Diḇrê Hayyāmîm) attempted to resolve the question of Manasseh's prayer by adding a story of his repentance and return to worshiping the Lord (Masoretic Yahweh) after being imprisoned by the King of Assyria, however, that story is not viewed as possible by many, as it would have meant that Judea was conquered by the Assyrians, who then incarcerated the Judean King in Nineveh. There are no records of this, however, Manasseh is mentioned as the King of Judea in the Assyrian records, and the two nations appear to have had cordial relations. The fact that the author of 2nd Paralipomenon felt he needed to explain the existence of the Prayer of Manasseh, proves it was in use by Jews at the time, although, it may not be the Prayer that ended up in the Septuagint. Fragments of a Hebrew Prayer of Manasseh have been found among the Dead Sea Scrolls, however, not enough of them survives to determine how much the two Prayers originally deviated.


T&T Clark Companion to the Septuagint

T&T Clark Companion to the Septuagint

Author: James K Aitken

Publisher: Bloomsbury Publishing

Published: 2015-02-26

Total Pages: 623

ISBN-13: 0567200078

DOWNLOAD EBOOK

The Septuagint is the Greek translation of the Hebrew Bible and the scriptures read by early Christians. Septuagint studies have been a growth field in the past twenty years. It has become an area of interest not only for textual criticism of the Hebrew Bible but as a product of Judaism in the Graeco-Roman world. It is even being utilized occasionally by scholars of Greek religion. At the same time renewed interest in the daughter versions (Syriac, Vulgate, Ethiopic, Coptic etc.) has thrown new attention onto the Septuagint. This Companion provides a cutting-edge survey of scholarly opinion on the Septuagint text of each biblical book. It covers the characteristics of each Septuagint book, its translation features, origins, text-critical problems and history. As such it provides a comprehensive companion to the Septuagint, featuring contributions from experts in the field.


Septuagint's Solomon and the Testament of Solomon

Septuagint's Solomon and the Testament of Solomon

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Scriptural Research Institute

Published: 2020-07-07

Total Pages: 267

ISBN-13: 1989852408

DOWNLOAD EBOOK

King Solomon is arguably the most famous of all ancient Israelite kings, with several books in the Septuagint dedicated to him, or about him, or even by him, yet, to date, no archeological evidence for his life has been found. Additionally, the Testament of Solomon has survived from the Second Temple era which displays another side of King Solomon. The lifetime of King Solomon falls during the Third Intermediate Period (dark age) in Egyptian history, and therefore are no records of Solomon within the very limited Egyptian records from the time. Egyptologists believe the Kingdom of Egypt collapsed at the beginning of the time period, and by the time that Solomon would have lived, in the early-9th century BC, the king of Egypt only controlled the northern region, while the rest of Egypt was under the rule of the High Priest of Amen (Amun). The various books associated with Solomon that made it into the Septuagint, include 3rd Kingdoms, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs, Wisdom of Solomon, and Psalms of Solomon, als of which have been retranslated into modern English. The first book in this collection is 3rd Kingdoms, which tells the life of Solomon, likely from Ezra the Scribe's perspective, 500 years later. The book likely dates to before the reign of King Josiah, circa 700 BC, but is believed to have been redacted by Ezra the Scribe, or someone else in his era. The second book, Proverbs, also called Proverbs of Solomon, is generally attributed to King Solomon, who is explicitly referred to as the author of some of the proverbs. A number proverbs are known to have been copied from older collections of proverbs, most notably the Wisdom of Amenemope, which was apparently written by Amenemope son of Kanakht sometime before Pharaoh Akhenaten, circa 1350 BC. The third book, Ecclesiastes is generally also attributed to King Solomon, however, he is not mentioned anywhere by name. The idea that King Solomon was the author, is found in the introduction to the text. At some point before the Greek translation was made, someone added an introduction and conclusion to the text, in which the author is described as being the 'son of David,' and a 'King in Jerusalem.' The fourth book, Song of Songs, also called the Song of Solomon, is a song about King Solomon theoretically written in his time, circa 950 BC. The book does not list its author, but it was clearly written by a woman in love with Solomon. She is believed to have been referring to herself as a Shulamite in chapter 7, which suggests she was Abishag the Shulamite, King David's youngest concubine. The fifth book, Wisdom of Solomon was added to the Septuagint sometime between 250 and 132 BC, and while it was traditionally attributed to King Solomon, today scholars generally believed to have been composed in Greek, shortly before it was added to the Septuagint. The Wisdom of Solomon itself appears to have been redacted before the Greek translation, as the first half is about the spirit of wisdom, Sophia in Greek, who is credited with actually doing most of what the Lord (Iaw/Yahweh) was credited with doing in the Septuagint and Masoretic Texts, however, this changes abruptly to crediting the Lord in chapter 11, and Sophia disappeared entirely from the rest of the book. The sixth book, Psalms of Solomon, is also called Psalms of Salomon in many of the surviving manuscripts, although it is not clear why. At this time, it is universally agreed that the Psalms of Solomon is a pre-Christian work, as early Christian writers referred to it even though it is clearly not about the life of Jesus as described in the gospels. The seventh book, Testament of Solomon, was widely used by Christian and Gnostic astrologers in the first few centuries of the Christian era.


Septuagint's Ezekiel and the Ba'al Cycle

Septuagint's Ezekiel and the Ba'al Cycle

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Scriptural Research Institute

Published: 1901

Total Pages: 229

ISBN-13: 1990289169

DOWNLOAD EBOOK

In the mid-3rd century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Hebrew scriptures for the Library of Alexandria, which resulted in the creation of the Septuagint. The Book of Ezekiel is connected to Ezra and his Great Assembly in Jewish tradition, who apparently finished the book. It is one of the most standardized books, where the Greek and Hebrew translations are extremely similar. Both books contain some of the most obscure language, both Greek and Hebrew, containing many Aramaic loanwords. The Aramaic dialect is not consistent, with the early section, chapters 1 through 39, having Amorite and Assyrian loanwords, while the latter section, chapters 40 through 48, appears to have been written in Persian Imperial Aramaic. The early and later sections of Ezekiel also used different titles for God, and appear to have been written at different points in time, centuries apart. The early section is consistent with the historical records and was likely written during the late Assyrian and early Babylonian eras. The latter section appears to have been added during the time of Ezra, as the Persian Empire collapsed before the onslaught of the Macedonians, Greeks, Carthaginians, and Egyptians. The Book of Ezekiel is certainly one of the strangest books to survive from antiquity and has been the source of much speculation throughout centuries, by Jews, Christians, and atheists alike. Ezekiel's opening vision, of the flying machine, was the source of an entire branch of Jewish literature, Merkabah mysticism. The Septuagint uses the strange title Lord Lord through the first 39 chapters, before switching to the more common term Lord God for the later section of the book. This term could only have read Adon Ba'al in the Aramaic texts the Greeks translated Ezekiel from, as both adon and ba'al translate as 'lord.' This meaning that Ezekiel's god was Ba'al, the Canaanite god of thunder, whose holy mountain was Mount Zephon. Ezekiel describes his Lord Lord as being a thunder cloud, and refers to the god as coming from Zephon, which confirms that he did view the god as being Lord Ba'al. The Ba'al Cycle is a collection of stories about Ba'al Hadad, the supreme god of the Canaanite pantheon in the late bronze age. Unfortunately, the Texts that comprise the Ba'al Cycle are damaged, especially in the first section, where Hadad fights Yam to become Ba'al. In the subsequent section where the battle is discussed, Anat's defeat of the seven-headed monster Lotan is mentioned, however, this section is missing from the battle itself. Many tablets are believed to be lost from the epic, nevertheless, it is an important series of texts, as it allows us to see the other great religion of Canaan in the era that the early Israelite (later Samaritan and Jewish) religion was forming.


Ugaritic Texts: Victorious Ba'al

Ugaritic Texts: Victorious Ba'al

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Scriptural Research Institute

Published: 1901

Total Pages: 80

ISBN-13: 1990289118

DOWNLOAD EBOOK

The Victorious Ba‘al is the first section of the Ba‘al Cycle, a collection of ancient stories about the Canaanite god Hadad. The term Ba‘al in the Ugaritic Texts, meaning ‘lord’ or ‘master,’ is the equivalent of the Akkadian belu, Canaanite b‘l, Sabaean b‘l, Aramaic ba‘la, Hebrew b‘l, Syriac ba'la, Arabic ba‘l, and Ge‘ez bal. The Ugaritic Texts are ancient tablets that were recovered from archaeological digs at the ruins of Ugarit, a bronze-age city in northwest Syria, at the foot of the mountain Jebel Aqra on the modern Syrian-Turkish border. The Ba‘al Cycle is generally divided into several sections, based on the groupings of the tablets that were discovered, however, this series of translations is divided into just two sections, Victorious Ba‘al, and Ba‘al Defeats Mot. These divisions are always subjective. Some translators divide the central section regarding the building of Ba‘al’s Temple on Mount Zaphon from the preceding battle with Yam. Others also separate out the intermediate section involving Ba‘al’s discussion with Anat, however, this series is divided based on the apparent shift in source material between the early section and the later section. The earliest section appears to be a translation from ancient Egyptian and includes Egyptian loanwords, as well as numerous references to the houses of the gods, which seems to be a reference to the system of decans used in Egypt from the Old Kingdom onward, to tell time at night. The 36 ancient Egyptian decans, or houses of stars, are accepted as the basis of pre-Babylonian astrological systems throughout Eurasia, including the systems used in India, China, and Japan. The traditional Canaanite system, while poorly documented was somewhat more complex, having 72 houses instead of 36. One was the House of El, and one was the House of Asherah, his main wife, and 70 belonging to their children, the Elim (gods), and Elohim (goddesses). The first section, Victorious Ba‘al, appears to be a later text, written after 1700 BC, when the gods changed places in the sky and destroyed the Minoan Civilization, in the view of the Minoans. In approximately 1700 BC, a massive series of earthquakes destroyed most of the Minoan cities and palaces. The earthquake marks the division between the Old Palace Period and the New Palace Period of Minoan architecture. At the time, there was a significant change in the sky, as the Bull stopped being the asterism that marked the northern vernal equinox, and the Ram replaced him. Unlike the Bull, the Ram was not on the ecliptic, the line in the sky that the sun and planets travel on relative to the earth, but above it. Below the ecliptic, and closer to it, was the Sea Monster, later called Cetus. The battle in the Victorious Ba‘al, was about the storm-god Hadad battling the sea-god Yam, to take over the kingship from the ram-god Attar, and appears to be about the struggle between these two gods to rule the earth after the bull god El had turned over his throne to the ram god Attar. That transition would have happened in circa 1700 BC, and so this text had to be written later than that.


Words of Ahikar

Words of Ahikar

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2020-02-09

Total Pages: 155

ISBN-13: 1989852009

DOWNLOAD EBOOK

The Words of Ahikar is the oldest surviving Israelite story, with known copies in Aramaic dating back to the 5ᵗʰ century BC. As it has been translated into many languages over the past two and a half millennia, it now has several names and translations, including the Words of Ahiqar, the Story of Ahikar, and various variations of the name, including Achiacharos, from the Greek translation, Ảḥyqr from the Aramaic translation, Akyrios from the Old Slavonic translation, Ḥayqār from the Arabic translation, and Xikar from the Armenian translation. This translation uses the most common English variation of Ahikar, which is based on a transliteration of the oldest surviving Aramaic version of the name. The oldest fragments of this book found to date, were discovered in Elephantine, Egypt, and date to the 5ᵗʰ century BC, making it a couple of centuries older than the oldest of the Dead Sea Scrolls. It is not considered to be a true historical story by any modern academics or theologians. It is universally considered to be a work of fiction for several reasons, not the least of which are the boys flying on the backs of trained eagles. Another reason that the work is not considered historical, is that the Assyrian kings are not mentioned in the correct order, as King Esarhaddon was actually Sennacherib’s son, not his father. Both Kings are well known from the historical records of the Assyrians, Babylonians, and Egyptians. Moreover, Esarhaddon and his son Ashurbanipal liberated Egypt from Kushite rule and established the vassal state of Egypt which ultimately became independent again when the Neo-Assyrian Empire fell. During the time of Sennacherib, Egypt was still under the control of Kush, and there was no Pharaoh for Ahikar to visit. The book also refers to a King of Persia, centuries before there was a Kingdom of Persia, and is therefore generally dismissed as a quasi-historical work of fiction. Nevertheless, the Book of Tobit records that Ahikar was sent to Elam as an envoy, not Persia. As the Persians settled in the land of Elam after King Ashurbanipal destroyed Elam in the mid-7ᵗʰ century BC, the name Persia would have been the contemporary geographical term when the Aramaic translation was made, and not the original term. In any event, the author of Tobit must have had a copy of Ahikar that used the name Elam instead of Persia, or his reference to Ahikar going to Elam makes no sense.


Greek Apocalypse of Ezra

Greek Apocalypse of Ezra

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2020-04-06

Total Pages: 44

ISBN-13: 1989852122

DOWNLOAD EBOOK

In the early centuries of the Christian era, several texts called the Apocalypse of Ezra were in circulation among Jews, Christians, Gnostics, and related religious groups. The original is believed to have been written in Judahite or Aramaic and is commonly known as the Jewish Apocalypse of Ezra, as Ezra is believed to have been an ancient Judahite. This translation is referred to as the Judahite Apocalypse of Ezra, as the book has nothing to do with modern Judaism. This version of the Apocalypse was translated into Greek sometime before 200 AD and circulated widely within the early Christian churches. This prophet Ezra is not the scribe Ezra from the books of Ezra, but a prophet named Shealtiel who lived a couple of centuries earlier. In the apocalypse, he is called Ezra by the angel Uriel, which translates a ‘helper’ or ‘assistant.’ In the book, it is claimed that the prophet Ezra wrote 904 books, and its popularity seems to have inspired a number of Christian-era Apocalypses of Ezra, presumably beginning with the ‘Latin’ Apocalypse of Ezra which claimed to be the ‘second book of the prophet Ezra.’ The ‘second apocalypse’ was strangely attributed to Ezra the Scribe, and not the earlier exilarch Shealtiel, suggesting the author of the second apocalypse was not entirely familiar with the first apocalypse. The Greek Apocalypse of Ezra is a third Apocalypse of Ezra, which has only survived in two copies, both dating to before the 9th century. It is a separate text from the Judahite or Latin Apocalypses of Ezra and appears to be a Christian-era composite of various Ezra and Shadrach related materials. There is no consensus of when the Greek Apocalypse of Ezra was written, however, it is a Christian era Apocalypse, which refers to several Christian Apostles in heaven along with the Israelite Patriarchs. This Apocalypse uses a very inconsistent writing style and switches constantly between first-person and third-person as if it is a composite of material that originated in various earlier Ezra material. Some of the content repeats content found in the Judahite Apocalypse of Ezra, however, the bulk of the material is unique, describing Ezra’s journey through the sky (Heaven) and the underworld (Tartarus).


The Amarna Letters

The Amarna Letters

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Scriptural Research Institute

Published: 1901

Total Pages: 124

ISBN-13: 1989852955

DOWNLOAD EBOOK

The Amarna Letters are a collection of clay tablets found in the ruins of El Amarna, Egypt, in the 1880s. The city of El Amarna was built by the Pharaoh Akhenaten, during his religious reforms in the 1340s BC, but was then abandoned after he died and Egypt reverted to worshiping the old gods. These letters provide a unique glimpse into a period of Egyptian history, that the Egyptians themselves attempted to erase. After Akhenaten's heir Tutankhamen died, his successor Ay was only able to hold the throne for a few years before Horemheb seized it, and attempted to reunite the Egyptians by erasing all records of Akhenaten's reforms, which included erasing Akhenaten's name from almost every record in Egypt. By this period, El Amarna appears to have already been mostly abandoned, and therefore Egyptologists were able to reconstruct the strange story of Akhenaten's reign, in the middle of the New Kingdom era. The Amarna letters were recovered from the royal archives in El Amarna, where they appear to have been archived after having been translated for the royal court. The letters are inscribed on clay tablets in Cuneiform, the dominant form of writing in Mesopotamia, Canaan, and the neighboring cultures in Anatolia and Cyprus at the time. The shape of the Cuneiform logograms used is Akkadian, the parent form of the later Neo-Babylonian, Neo-Assyrian, and Ugaritic forms of Cuneiform, however, the language used in the Letters is not pure Akkadian. The Letters are between various members of the Egyptian royal court, and many different cities and nations across the Middle East, including Babylon, Assyria, Mitanni, and Cyprus, and therefore the language within the Letters is not consistent. Within the letters from Canaanite cities, all of which were subject to Egypt at the time, several transliterated names are also used, which appears to be a direct precursor to the later development of Ugaritic Cuneiform by 1200 BC, which was an abjad similar to the Canaanite script that was developed by 1000 BC, however, used Cuneiform logograms instead of alphabet-like letters. The surviving letters were mostly about trade and diplomacy, however, do include a great deal of information about what was happening in the Middle East at the time. In particular, they demonstrate how limited Egypt's actual control of its Canaanite holdings was, where the governors of cities were constantly requesting military help to defend themselves against each other, the marauding Habirus, and the Hittite-backed Amorites in northern Canaan. The Amarna Letters were written during the mid-1330s BC, during the reigns of the Pharaohs Amenhotep III and Akhenaten, although it is not always clear when in their respective reigns the letters were written, or even which pharaoh was on the throne at the time.


Autobiography of Ahmose pen-Nekhbet

Autobiography of Ahmose pen-Nekhbet

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2020

Total Pages: 22

ISBN-13: 1989852750

DOWNLOAD EBOOK

Ahmose pen-Nekhbet was a major figure during the early years of the New Kingdom, who, like his contemporary Ahmose pen-Ebana, appears to have been from the city of El Kab, where his tomb was found. His autobiography is much shorter than pen-Ebana’s autobiography, however, is also far more damaged. This translation follows the general reconstruction that most Egyptologists agree on, however, sections of the original text may have been lost entirely before it was rediscovered in the late 1800s. Like pen-Ebana, he served a series of kings, starting with Ahmose I, and continuing through Amenhotep I, Thutmose II, Hatshepsut, and finally Thutmose III, meaning he served for decades longer than Ahmose pen-Ebana. This difference in length of service is likely due to his higher position within Egyptian society, already reportedly the herald of the king at a battle in Djahy, which may have been the Battle of Sharuhen. Ahmose pen-Nekhbet’s autobiography does not mention the Battle of Avaris, which had taken place a few years earlier, implying he became the king’s herald after the Hyksos dynasty lost Avaris. Egyptologists debate what exactly pen-Nekhbet meant by Djahy, and some believe King Ahmose I may have marched his army north from Sharuhen through southern Canaan to restore order in the region, however, there is no corroborating evidence of this known, and there is no reason to assume he wasn’t talking about Sharuhen, as Sharuhen was in Djahy, the ancient Egyptian name for southern Canaan. Ahmose pen-Nekhbet then mentioned serving King Amenhotep I in the campaigns in Kush, where he captured slaves, like Ahmose pen-Ebana. Unlike pen-Ebana, however, pen-Nekhbet only mentioned one campaign in Kush, which implies that he did not partake in most of the campaigns in Nubia unless those stories were lost in the damaged sections. Pen-Nekhbet’s story also includes a reference to a campaign against what appear to be the Berber tribes of the Sahara. He referred to a campaign against the Iamu-Kehek, which includes the name Kehek, a Libyan tribe later mentioned during the reign of Ramesses III, circa 1188 BC. The Thebans are recorded to having occupied the five oases of the western desert during their war against the Hyksos, including the Kharga Oasis, Dakhla Oasis, now dry Farafra depression, Bahariya Oasis, and the Fayyum. This reference to the Iamu-Kehek implies the army of Amenhotep I pushed west through the Sahara desert, likely to Siwa Oasis, where an ancient oracle temple of Amen existed by the 10th century BC.


Judahite Apocalypse of Ezra

Judahite Apocalypse of Ezra

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2020-04-05

Total Pages: 110

ISBN-13: 1989852106

DOWNLOAD EBOOK

In the early centuries of the Christian era, a number of texts called the Apocalypse of Ezra were in circulation among Jews, Christians, Gnostics, and related religious groups. The original is believed to have been written in Judahite or Aramaic, and is commonly known as the Jewish Apocalypse of Ezra, as Ezra is believed to have been an ancient Judahite. This translation is referred to as the Judahite Apocalypse of Ezra, as the book has nothing to do with modern Judaism. This version of the Apocalypse was translated into Greek sometime before 200 AD and circulated widely within the early Christian churches. In the book, it is claimed that the prophet Ezra wrote 904 books, and its popularity seems to have inspired a number of Christian-era Apocalypses of Ezra, presumably beginning with the ‘Latin’ Apocalypse of Ezra which claimed to be the ‘second book of the prophet Ezra.’ This prophet Ezra is not the scribe Ezra from the books of Ezra, but a prophet named Shealtiel who lived a couple of centuries earlier. In the apocalypse, he is called Ezra by the angel Uriel, which translates a ‘helper’ or ‘assistant.’ In 1592, Pope Clement VIII’s creation of a Catholic Bible added a version of the Apocalypse of Ezra into the Catholic Bible under the name 4ᵗʰ Esdras. Unfortunately, the Latin translation of the Apocalypse of Ezra that Clement added to the Catholic Vulgate included the shorter Latin Apocalypse of Ezra, resulting in the Catholic and Protestant Bibles having longer, and self-contradicting versions of the apocalypse in comparison to Orthodox Bibles. The identification of the author as ‘Shealtiel, who is also called Ezra,’ is found in most translations of the apocalypse, other than the longer Catholic version, where it is both redundant and conflicting, as the author is identified at the beginning of the longer text. The introduction of the Catholic version is the introduction of the shorter Latin Apocalypse of Ezra, which identifies the author as Ezra the Scribe and provides his genealogy. Ezra the Scribe was a Levite and son his genealogy has nothing to do with the line of David, a Judahite king. This translation is a translation of the Latin version's text that originated in the Judahite Apocalypse of Ezra, along with the restoration of short sections of text that were cut from the Catholic version but remain in the Armenian, Georgian, or Ethiopian translations.