The Routledge Handbook of Translation and Culture

The Routledge Handbook of Translation and Culture

Author: Sue-Ann Harding

Publisher: Routledge

Published: 2018-04-09

Total Pages: 644

ISBN-13: 1317368495

DOWNLOAD EBOOK

The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.


Secrets of Six-Figure Translators

Secrets of Six-Figure Translators

Author: Oana Sofronov

Publisher:

Published: 2019-08-09

Total Pages: 141

ISBN-13: 9781086015119

DOWNLOAD EBOOK

This book contains interactive exercises and self-assessment tools to help you reach your potential.Who is the author?Oana Maria Sofronov is a sworn English > Romanian translator & interpreter, mentor and successful entrepreneur based in London, UK. Who are you?-You want to pursue a career in translation -You are an experienced translator looking for ideas on how to find more translation clientsThis book is packed with practical advice which will help you to: -Write a professional CV-Contact translation agencies-Find more clients-Set your goals-Write a marketing plan-Become more confident-Track your success


Thoughts on Translation

Thoughts on Translation

Author: Corinne McKay

Publisher:

Published: 2013-01-01

Total Pages: 150

ISBN-13: 9780578107356

DOWNLOAD EBOOK

Corinne McKay's blog Thoughts on Translation is one of the web's liveliest gathering places for freelance translators...now available in book format Wondering whether to charge by the word or by the hour? How to receive payments from clients in foreign countries? How to write a translation-targeted resume? It's all in here, in chunks that take just a few minutes to read. Corinne McKay is also the author of "How to Succeed as a Freelance Translator," the original career how-to guide for freelance translators, with over 5,000 copies in print. Her practical, down-to-earth tips are based on her own experience launching and running a successful freelance translation business after a first career as a high school teacher.


Thirty Secret Years

Thirty Secret Years

Author: Robin Denniston

Publisher: Polperro Heritage Press

Published: 2012-01-01

Total Pages: 196

ISBN-13: 0954913752

DOWNLOAD EBOOK

The story of how one man, working in obscurity and total secrecy, influenced the course of world history over 30 years of war and peace


Scribes and Translators

Scribes and Translators

Author: Natalio Fernández Marcos

Publisher: BRILL

Published: 1993

Total Pages: 1008

ISBN-13: 9789004114432

DOWNLOAD EBOOK

This volume, based on recently published Old Latin material, provides fascinating information and discussion on the textual pluralism attested by the Hebrew texts and versions of the books of Kings, an intriguing page in the history of the biblical texts.


Using Technologies for Creative-Text Translation

Using Technologies for Creative-Text Translation

Author: James Luke Hadley

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2022-08-11

Total Pages: 213

ISBN-13: 1000647862

DOWNLOAD EBOOK

This collection reflects on the state of the art of research into the use of translation technologies in the translation of creative texts, encompassing literary texts but also extending beyond to cultural texts, and charts their development and paths for further research. Bringing together perspectives from scholars across the discipline, the book considers recent trends and developments in technology that have spurred growing interest in the use of computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT) tools in literary translation. Chapters examine the relationships between translators and these tools—the extent to which they already use such technologies, the challenges they face, and prevailing attitudes towards these tools—as well as the ethical implications of such technologies in translation practice. The volume gives special focus to drawing on examples with and beyond traditional literary genres to look to these technologies’ use in working with the larger group of creative texts, setting the stage for many future research opportunities. The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in literary translation, translation technology, translation practice, and translation ethics. Chapters 2 & 3 of this book are freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com


The Language of Thieves: My Family's Obsession with a Secret Code the Nazis Tried to Eliminate

The Language of Thieves: My Family's Obsession with a Secret Code the Nazis Tried to Eliminate

Author: Martin Puchner

Publisher: W. W. Norton & Company

Published: 2020-10-13

Total Pages: 250

ISBN-13: 1324005920

DOWNLOAD EBOOK

Tracking an underground language and the outcasts who depended on it for their survival becomes "a deeply personal project, one that probes the meaning of language and family, inheritance and debt" (Corinna da Fonseca-Wollheim, New York Times Book Review). Centuries ago in middle Europe, a coded language appeared, scrawled in graffiti and spoken only by people who were "wiz" (in the know). This hybrid language, dubbed Rotwelsch, facilitated survival for people in flight—whether escaping persecution or just down on their luck. It was a language of the road associated with vagabonds, travelers, Jews, and thieves that blended words from Yiddish, Hebrew, German, Romani, Czech, and other European languages and was rich in expressions for police, jail, or experiencing trouble, such as "being in a pickle." This renegade language unsettled those in power, who responded by trying to stamp it out, none more vehemently than the Nazis. As a boy, Martin Puchner learned this secret language from his father and uncle. Only as an adult did he discover, through a poisonous 1930s tract on Jewish names buried in the archives of Harvard’s Widener Library, that his own grandfather had been a committed Nazi who despised this "language of thieves." Interweaving family memoir with an adventurous foray into the mysteries of language, Puchner crafts an entirely original narrative. In a language born of migration and survival, he discovers a witty and resourceful spirit of tolerance that remains essential in our volatile present.


Marketing Tips for Translators

Marketing Tips for Translators

Author: Tess Whitty

Publisher: Createspace Independent Publishing Platform

Published: 2017-04-05

Total Pages: 178

ISBN-13: 9781543149715

DOWNLOAD EBOOK

Wonder how other freelance translators market their businesses? Effective marketing - of yourself, of your business - can help you reach the next level of success. The ideas and tools explored in this book have produced positive results for translators at every stage in the game and they will for you too. Each section of this book is adapted from a podcast interview with an established translator or other professional. I started my website and podcast Marketing Tips for Translators to connect with and share information the international translation community. We have many issues and concerns in common and the podcast is a meeting ground of sorts for those of us who spend a lot of time alone working on documents. The chapters in this book will help you discover the inspiration you need to market your translation services in an efficient way, as well as fresh ideas about productivity and tools for organizing your time and workday. We'll also cover proven methods and systems for marketing to your ideal potential clients, and strategies for maintaining a continuous marketing plan for finding new clients, keeping your existing clients, and getting the word out about your translation services. We'll show you how to get clients to find you, instead of you trying to find them.


Secret Memoirs of the Shoguns

Secret Memoirs of the Shoguns

Author: Isaac Titsingh

Publisher: Routledge

Published: 2006-03-17

Total Pages: 289

ISBN-13: 1135787387

DOWNLOAD EBOOK

Isaac Titsingh was intermittently head of the Japan factory (trading station) of the Dutch East India Company 1780-94. He was a career merchant, but unusual in having a classical education and training as a physician. His impact in Japan was enormous, but he left disappointed in the ability of the country to embrace change. After many years in Java, India and China, he came to London, and then settled in Paris where he devoted himself to compiling translations of prime Japanese texts. It is one of the most exciting anthologies of the period and reveals the almost unknown world of eighteenth-century Japan, discussing politics, history, poetry and rituals. The Illustrations of Japan appeared posthumously in 1821-1822 in English, French and Dutch. This fully annotated edition makes the original English version available for the first time in nearly two centuries


Is That a Fish in Your Ear?

Is That a Fish in Your Ear?

Author: David Bellos

Publisher: Farrar, Straus and Giroux

Published: 2011-10-11

Total Pages: 385

ISBN-13: 0865478724

DOWNLOAD EBOOK

A New York Times Notable Book for 2011 One of The Economist's 2011 Books of the Year People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages—as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture. Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why? But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says—in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.