Retos de la traducción científico-técnica profesional

Retos de la traducción científico-técnica profesional

Author: Beatriz Sánchez Cárdenas

Publisher:

Published: 2020

Total Pages: 240

ISBN-13: 9788490458860

DOWNLOAD EBOOK

La traducción científico-técnica ha experimentado una revolución sin precedentes en los últimos años. Entre otros factores, se debe a los avances tecnológicos, la difusión de contenidos científicos en soportes multimedia, la aparición de nuevos géneros textuales y modalidades de traducción, así como a una mayor exigencia de productividad y eficacia. Todo esto hace necesario replantear los enfoques académicos hacia este tipo de traducción para reflejar los profundos y recientes cambios que se han producido en el sector de la prestación de servicios lingüísticos.Este libro, dirigido principalmente a académicos y profesionales de la traducción, expone las bases teóricas que debe dominar todo traductor científico y presenta las herramientas lingüísticas e informáticas que pueden facilitar su labor. Desde una perspectiva transversal que recoge aportaciones teóricas de la Traductología, Lingüística, Psicología, Lingüística de corpus y Terminología, se indaga en el proceso de la traducción científica, su contexto profesional y sus principales dificultades teóricas y prácticas. También se revisan las competencias, herramientas y recursos más demandados en el entorno profesional. Como elemento innovador, las autoras ofrecen una base metodológica para resolver retos lingüísticos de la traducción científica con la ayuda de corpus electrónicos especializados y ejemplos prácticos extraídos de textos reales. (Comares).


The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

Author: Roberto Valdeón

Publisher: Routledge

Published: 2019-05-28

Total Pages: 607

ISBN-13: 1315520117

DOWNLOAD EBOOK

Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.


Introducción a la traducción

Introducción a la traducción

Author: Antonio F. Jiménez Jiménez

Publisher: Routledge

Published: 2018-05-20

Total Pages: 405

ISBN-13: 1317219546

DOWNLOAD EBOOK

Este manual introduce al lector a la actividad de la traducción de inglés a español y viceversa, adoptando un punto de vista práctico y siguiendo los estándares profesionales actuales. Introducción a la traducción examina una gran variedad de temas enfocados en resolver los problemas de traducción que se suelen encontrar en los textos, por ejemplo, en relación a los elementos culturales, los aspectos connotativos, la variación lingüística, la traducción subordinada y la traducción especializada. Para ello, se exploran detenidamente, y con multitud de ejemplos prácticos, las técnicas, estrategias y herramientas disponibles durante la actividad traductora. La página web que acompaña a este manual incluye además información lingüística contrastiva entre el inglés y el español para evitar problemas de transferencia negativa entre ambos idiomas. Introducción a la traducción aumentará la competencia traductora de los lectores de una manera sistemática, coherente y contextualizada, ofreciendo oportunidades de práctica a través de un gran número de actividades y textos para traducir. This manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation while adopting a practical perspective aligned with current professional standards. Introducción a la traducción examines a wide variety of topics that focus on resolving common problems that tend to arise throughout the process of translating different kinds of texts. For example, this book explores translation issues with respect to cultural elements, connotative meaning, linguistic variations, constrained translation and specialized translation. It offers a multitude of practical examples and a thorough consideration of the techniques, strategies and tools available to translators. Among other resources, the companion website includes contrastive linguistic analysis of English and Spanish to help avoid negative transfer issues between both languages. Introducción a la traducción will improve the reader’s competence as a translator in a systematic, coherent and contextualized way, providing abundant opportunities to practice translation skills through ample hands-on activities and a wide variety of texts to translate.


Multiple Voices in Academic and Professional Discourse

Multiple Voices in Academic and Professional Discourse

Author: Sergio Maruenda Bataller

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2011-05-25

Total Pages: 700

ISBN-13: 1443831115

DOWNLOAD EBOOK

The demands of today’s society for greater specialization have brought about a profound transformation in the humanities, which are not immune to the competitive pressure to meet new challenges that are present in other sectors. Thus, lecturers and researchers in modern languages and applied linguistics departments have made great efforts to design syllabi and materials more attuned to the competences and requirements of potential working environments. At the same time, linguists have attempted to apply their expertise in wider areas, creating research institutes that focus on applying language and linguistics in different contexts and offering linguistic services to society as a whole. This book attempts to provide a global view of the multiple voices involved in interdisciplinary research and innovative proposals in teaching specialized languages while offering contributions that attempt to fill the demands of a varied scope of disciplines such as the sciences, professions, or educational settings. The chapters in this book are made up of current research on these themes: discourse analysis in academic and professional genres, specialized translation, lexicology and terminology, and ICT research and teaching of specialized languages.


A Handbook for Translator Trainers

A Handbook for Translator Trainers

Author: Dorothy Kelly

Publisher: Routledge

Published: 2014-04-23

Total Pages: 191

ISBN-13: 1317641736

DOWNLOAD EBOOK

The community of translator trainers is growing constantly, as new courses are set up in diverse contexts throughout the world. After a brief overview of current approaches to translator training, this book offers practical guidance to sound training practices in different contexts. Given the very wide variety of backgrounds translator trainers come from, the text aims to be equally of use to language teachers new to translation, to professional translators new to teaching or training, to recent graduates in translation intending to embark on academic careers in translation studies, and to more experienced trainers wishing to reflect on their activity or to train new trainers. For that reason, no specific prior knowledge or experience of training is taken for granted. A systematic approach to curriculum and syllabus design is adopted, guiding readers from the writing of learning outcomes or objectives through to the design of teaching and learning activities, to the assessment of learning and course evaluation, all this applied throughout in detail to the field of translation. Chapters contain exercises and activities designed to promote reflection on practice and to help trainers to develop their teaching skills, as well as their own course material. These activities are suitable both for self-learners and for groups on trainer training and staff development courses.


Teaching Translation from Spanish to English

Teaching Translation from Spanish to English

Author: Allison Beeby Lonsdale

Publisher: University of Ottawa Press

Published: 1996

Total Pages: 280

ISBN-13: 077660399X

DOWNLOAD EBOOK

While many professional translators believe the ability to translate is a gift that one either has or does not have, Allison Beeby Lonsdale questions this view. In her innovative book, Beeby Lonsdale demonstrates how teachers can guide their students by showing them how insights from communication theory, discourse analysis, pragmatics, and semiotics can illuminate the translation process. Using Spanish to English translation as her example, she presents the basic principles of translation through 29 teaching units, which are prefaced by objectives, tasks, and commentaries for the teacher, and through 48 task sheets, which show how to present the material to students. Published in English.


The Role of Information Professionals in the Knowledge Economy

The Role of Information Professionals in the Knowledge Economy

Author: Javier Tarango

Publisher: Chandos Publishing

Published: 2017-05-16

Total Pages: 150

ISBN-13: 0128112239

DOWNLOAD EBOOK

The Role of Information Professionals in the Knowledge Economy: Skills, Experiences, Practices and Strategies presents the tools that are necessary for the acquisition and development of a scientific culture. The work and profile of the information professional is no longer limited to the world of libraries. In countries with developing and peripheral economies that are seeking to reduce dependence on knowledge generated by rich countries it is necessary to develop and foster new professional profiles with high expertise in knowledge generation and management in order to support such paradigm shifts. This comprehensive book presents the case for this paradigm shift and is an ideal resource for information professionals who are interested in new avenues of exploration. - Promotes the idea that an information professional is the right person to offer support in the knowledge economy - Provides guidance on how to provide and develop a scientific culture in an institution - Identifies information competencies that are important for information managers in scientific communication - Redefines the profile of professional information graduates and identifies this new skillset as a job opportunity


Researching Translation Competence by PACTE Group

Researching Translation Competence by PACTE Group

Author: Amparo Hurtado Albir

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2017-02-15

Total Pages: 433

ISBN-13: 9027266611

DOWNLOAD EBOOK

This volume is a compendium of PACTE Group’s experimental research in Translation Competence since 1997. The book is organised in four main parts and also includes eight appendices and a glossary. Part I presents the conceptual and methodological framework of PACTE’s Translation Competence research design. Part II focuses on the methodological aspects of the research design and its development: exploratory tests and pilot studies carried out; experiment design; characteristics of the sample population; procedures of data collection and analysis. Part III presents the results obtained in the experiment related to: the Acceptability of the translations produced in the experiment and the six dependent variables of study (Knowledge of Translation; Translation Project; Identification and Solution of Translation Problems; Decision-making; Efficacy of the Translation Process; Use of Instrumental Resources); this part also includes a corpus analysis of the translations. Part IV analyses the translators who were ranked highest in the experiment and goes on to present final conclusions as well as PACTE’s perspectives in the field of Translation Competence research.


Multiple Voices in the Translation Classroom

Multiple Voices in the Translation Classroom

Author: Maria González Davies

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2004-07-15

Total Pages: 271

ISBN-13: 9027295441

DOWNLOAD EBOOK

The main aim of this book is to provide teaching ideas that can be adapted to different learning environments and that can be used with different language combinations. The pedagogical approach and the activities, tasks and projects are based on Communicative, Humanistic and Socioconstructivist principles: the students are actively involved in their learning process by making decisions and interacting with each other in a classroom setting that is a discussion forum and hands-on workshop.Clear aims are specified for the activities, which move from the most rudimentary level of the word, to the more complicated issues of syntax and, finally, to those of cultural difference. Moreover, they attempt to synthesize various translation theories, not only those based on linguistics, but those derived from cultural studies as well. This volume will be of interest to translation teachers, to foreign language teachers who wish to include translation in their classes, to graduates and professional translators interested in becoming teachers, and also to administrators exploring the possibility of starting a new translation programme.


Health Professionals for a New Century

Health Professionals for a New Century

Author:

Publisher: Harvard School of Public Health, Frangois-Xavier Bagnoud Cen

Published: 2011

Total Pages: 95

ISBN-13: 9780674061484

DOWNLOAD EBOOK

One hundred years ago a series of seminal documents, starting with the Flexner Report of 1910, sparked an enormous burst of energy to harness the power of science to transform higher education in health. Professional education, however, has not been able to keep pace with the challenges of the 21st century. A new generation of reforms is needed to meet the demands of health systems in an interdependent world. The report of the Commission on the Education of Health Professionals for the 21st Century, a global independent initiative consisting of 20 leaders from diverse disciplinary backgrounds and institutional affiliations, articulates a fresh vision and recommends renewed actions. Building on a rich legacy of educational reforms during the past century, the Commission's findings and recommendations adopt a global and multi-professional perspective using a systems approach to analyze education and health, with a focus on institutional and instructional reforms.