Desde hace tiempo, tenía deseos de escribir algo interesante y narrar mis sueños, vivencias y experiencias. El haber logrado lo anterior, no ha sido fácil por ello admiro a los literatos. Dicen que el trabajo es empezar, aunque vayas escribiendo para algunas personas puras pendejadas, pero no se atreven. Lo que hago es con alegría y entusiasmo para compartirlo con los amantes de la lectura. Es diferente y original, para dejarle al lector buen sabor de boca y si deja mensaje tanto mejor. A través de estas páginas, toco temas históricos y costumbres de mi amado México. Encontraran anécdotas, parte de mi lírica, albures, cuentos y canciones; destacando los episodios de mi loca y fantasiosa mente. Tratare de llevar una escritura acorde a los temas y si caigo en lo vulgar, son cosas del vulgo, pero sin ganas de ofender. Usare un lenguaje culto y pícaro, cuando las circunstancias así lo requieran. Si lo hiciera diferente se perdería lo jocoso y no es la idea... ¡Aunque la patria no me lo demande!, pobre patria como la chingamos. Pero sigue erecta y bella. A continuación quiero dedicar un poema, a todo el que tenga el valor de comprar el libro y a los que no... ¡También!, pues aunque son gorrones, tienen derecho a conocer novedades literarias, que de algo han de servir. "Pobre patria mía, como la han chingado"
The Roman Martyrs contains translations of forty Latin passiones of saints who were martyred in Rome or its near environs, during the period before the "peace of the Church" (c. 312). Some of the Roman martyrs are universally known-SS. Agnes, Sebastian or Laurence, for example-but others are scarcely recognized outside the ecclesiastical landscape of Rome itself. Each of the translated passiones is accompanied by an individual introduction and commentary; the translations are preceded by an Introduction which describes the principal features of this little-known genre of Christian literature, and are followed by five Appendices which present translated texts which are essential for understanding the cult of Roman martyrs. This volume offers the first collection of the Roman passiones martyrum translated into a modern language. They were mostly composed during the period 425-675, by anonymous authors who were presumably clerics of the Roman churches or cemeteries which housed the martyrs' remains. It is clear that they were composed in response to the explosion of pilgrim traffic to martyrial shrines from the late fourth century onwards, at a time when authentic records (protocols) of their trials and executions had long since vanished, and the authors of the passiones were obliged to imagine the circumstances in which martyrs were tried and executed. The passiones are works of fiction; and because they abound in ludicrous errors of chronology, they have been largely ignored by historians of the early Church. Although they cannot be used as evidence for the original martyrdoms, they nevertheless allow a fascinating glimpse of the concerns which animated Christians during the period in question: for example, the preservation of virginity, or the ever-present threat posed by pagan practices. As certain aspects of Roman life will have changed little between the second century and the fifth, the passiones shed valuable light on many aspects of Roman society, not least the nature of a trial before an urban prefect, and the horrendous tortures which were a central feature of such trials. The passiones are an indispensable resource for understanding the topography of late antique Rome and its environs, as they characteristically contain detailed reference to the places where the martyrs were tried, executed, and buried.
Giuseppe Tartini è un giovane violinista che come tanti, per realizzare i propri sogni, è posto davanti al dilemma se seguire la via più giusta per raggiungerli o affidarsi a percorsi più rapidi, ma oscuri. All'inizio del XVIII secolo egli si impossessa, con l'inganno, di alcuni spartiti musicali, dando così inizio ad una vita di grandi successi, ma travagliata. L'intelligenza e l'intraprendenza gli consentiranno di progredire negli studi della più varia natura, tra cui la Magia e la Teurgia, e quindi di scoprire il segreto per non morire. Molti anni dopo, la vita del conte decaduto, Andrè D'Aguilles, attento studioso di antropologia del Sud-est europeo, viene sconvolta dalle Guerre Napoleoniche. Audace ufficiale di cavalleria verrà involontariamente risucchiato nella terribile Crisi di Vampirismo che sconvolgeva l'area carpato-balcanico-danubiana. Fra Moravia, Regno d'Ungheria e Balkan selvaggio, fra indovinelli, saggi ebrei sefarditi, duelli, dolore, morte, sangue e folklore si sviluppa la caccia al misterioso Signore dei Vampiri. Tartini, Paganini e Andrè simboleggiano il Male e il Bene, e le scelte che fin da giovani si è chiamati a fare.
Futurism Studies in its canonical form has followed in the steps of Marinetti's concept of Futurisme mondial, according to which Futurism had its centre in Italy and a large number of satellites around Europe and the rest of the globe. Consequently, authors of textbook histories of Futurism focus their attention on Italy, add a chapter or two on Russia and dedicate next to no attention to developments in other parts of the world. Futurism Studies tends to sees in Marinetti's movement the font and mother of all subsequent avant-gardes and deprecates the non-European variants as mere 'derivatives'. Vol. 7 of the International Yearbook of Futurism Studies will focus on one of these regions outside Europe and demonstrate that the heuristic model of centre – periphery is faulty and misleading, as it ignores the originality and inventiveness of art and literature in Latin America. Futurist tendencies in both Spanish and Portuguese-speaking countries may have been, in part, 'influenced' by Italian Futurism, but they certainly did no 'derive' from it. The shift towards modernity took place in Latin America more or less in parallel to the economic progress made in the underdeveloped countries of Europe. Italy and Russia have often been described as having originated Futurism because of their backwardness compared to the industrial powerhouses England, Germany and France. According to this narrative, Spain and Portugal occupied a position of semi-periphery. They had channelled dominant cultural discourses from the centre nations into the colonies. However, with the rise of modernity and the emergence of independence movements, cultural discourses in the colonies undertook a major shift. The revolt of the European avant-garde against academic art found much sympathy amongst Latin American artists, as they were engaged in a similar battle against the canonical discourses of colonial rule. One can therefore detect many parallels between the European and Latin American avant-garde movements. This includes the varieties of Futurism, to which Yearbook 2017 will be dedicated. In Europe, the avant-garde had a complex relationship to tradition, especially its 'primitivist' varieties. In Latin America, the avant-garde also sought to uncover and incorporate alternative, i.e. indigenous traditions. The result was a hybrid form of art and literature that showed many parallels to the European avant-garde, but also had other sources of inspiration. Given the large variety of indigenous cultures on the American continent, it was only natural that many heterogeneous mixtures of Futurism emerged there. Yearbook 2017 explores this plurality of Futurisms and the cultural traditions that influenced them. Contributions focus on the intertextual character of Latin American Futurisms, interpret works of literature and fine arts within their local setting, consider modes of production and consumption within each culture as well as the forms of interaction with other Latin American and European centres. 14 essays locate Futurism within the complex network of cultural exchange, unravel the Futurist contribution to the complex interrelations between local and the global cultures in Latin America and reveal the dynamic dialogue as well as the multiple forms of cross-fertilization that existed amongst them.
In this unprecedented and chilling monologue, a repentant Mexican hitman tells the unvarnished truth about the war on drugs on the American. El Sicario is the hidden face of America's war on drugs. He is a contract killer who functioned as a commandante in the Chihuahuan State police, who was trained in the US by the FBI, and who for twenty years kidnapped, tortured and murdered people for the drug industry at the behest of Mexican drug cartels. He is a hit man who came off the killing fields alive. He left the business and turned to Christ. And then he decided to tell the story of his life and work. Charles Bowden first encountered El Sicario while reporting for the book "Murder City". As trust between the two men developed, Bowden bore witness to the Sicario's unfolding confession, and decided to tell his story. The well-spoken man that emerges from the pages of El Sicario is one who has been groomed by poverty and driven by a refusal to be one more statistic in the failure of Mexico. He is not boastful, he claims no major standing in organized crime. But he can explain in detail not only torture and murder, but how power is distributed and used in the arrangement between the public Mexican state and law enforcement on the ground - where terror and slaughter are simply tools in implementing policy for both the police and the cartels. And he is not an outlaw or a rebel. He is the state. When he headed the state police anti-kidnapping squad in Juarez, he was also running a kidnapping ring in Juarez. When he was killing people for money in Juarez, he was sharpening his marksmanship at the Federal Police range. Now he lives in the United States as a fugitive. One cartel has a quarter million dollar contract on his head. Another cartel is trying to recruit him. He speaks as a free man and of his own free will - there are no charges against him. He is a lonely voice - no one with his background has ever come forward and talked. He is the future - there are thousands of men like him in Mexico and there will be more in other places. He is the truth no one wants to hear.
Relative clauses play a hugely important role in analysing the structure of sentences. This book provides the first evidence that a unified analysis of the different types of relative clauses is possible - a step forward in our understanding. Using careful analyses of a wide range of languages, Cinque argues that the relative clause types can all be derived from a single, double-headed, structure. He also presents evidence that restrictive, maximalizing, ('integrated') non-restrictive, kind-defining, infinitival and participial RCs merge at different heights of the nominal extended projection. This book provides an elegant generalization about the structure of all relatives. Theoretically profound and empirically rich, it promises to radically alter the way we think about this subject for years to come.
This volume, Futurism and the Technological Imagination, results from a conference of the International Society for the Study of European Ideas in Helsinki. It contains a number of re-written conference contributions as well as several specially commissioned essays that address various aspects of the Futurists’ relationship to technology both on an ideological level and with regard to their artistic languages. In the early twentieth century, many art movements vied with each other to overhaul the aesthetic and ideological foundations of arts and literature and to make them suitable vehicles of expression in the new Era of the Machine. Some of the most remarkable examples came from the Futurist movement, founded in 1909 by Filippo Tommaso Marinetti. By addressing the full spectrum of Futurist attitudes to science and the machine world, this collection of 14 essays offers a multifaceted account of the complex and often contradictory features of the Futurist technological imagination. The volume will appeal to anybody interested in the history of modern culture, art and literature.