This book provides an engaging introduction to cross-cultural pragmatics. It is essential reading for both academics and students in pragmatics, applied linguistics, language teaching and translation studies. It offers a corpus-based and empirically-derived framework which allows language use to be systematically contrasted across linguacultures.
This volume contains contributions that, based on authentic data from diverse African, Asian and European languages, literatures and cultures, shed a new light on politeness as a central phenomenon in pragmatics, and on what is at stake when teaching or learning the subject.
Pragmatic competence plays a key role in the era of globalization where communication across cultural boundaries is an everyday phenomenon. The ability to use language in a socially appropriate manner is critical, as lack of it may lead to cross-cultural miscommunication or cultural stereotyping. This book describes second language learners’ development of pragmatic competence. It proposes an original theoretical framework combining a pragmatics and psycholinguistics approach, and uses a variety of research instruments, both quantitative and qualitative, to describe pragmatic development over one year. Situated in a bilingual university in Japan, the study reveals patterns of change across different pragmatic abilities among Japanese learners of English. The book offers implications for SLA theories, the teaching and assessment of pragmatic competence, and intercultural communication.
This handbook provides a comprehensive overview, as well as breaking new ground, in a versatile and fast growing field. It contains four sections: Contrastive, Cross-cultural and Intercultural Pragmatics, Interlanguage Pragmatics, Teaching and Testing of Second/Foreign Language Pragmatics, and Pragmatics in Corporate Culture Communication, covering a wide range of topics, from speech acts and politeness issues to Lingua Franca and Corporate Crises Communication. The approach is theoretical, methodological as well as applied, with a focus on authentic, interactional data. All articles are written by renowned leading specialists, who provide in-depth, up-to-date overviews, and view new directions and visions for future research.
In the disciplines of applied linguistics and second language acquisition (SLA), the study of pragmatic competence has been driven by several fundamental questions: What does it mean to become pragmatically competent in a second language (L2)? How can we examine pragmatic competence to make inference of its development among L2 learners? In what ways do research findings inform teaching and assessment of pragmatic competence? This book explores these key issues in Japanese as a second/foreign language. The book has three sections. The first section offers a general overview and historical sketch of the study of Japanese pragmatics and its influence on Japanese pedagogy and curriculum. The overview chapter is followed by eight empirical findings, each dealing with phenomena that are significant in Japanese pragmatics. They target selected features of Japanese pragmatics and investigate the learners' use of them as an indicator of their pragmatic competence. The target pragmatic features are wide-ranging, among them honorifics, speech style, sentence final particles, speech acts of various types, and indirect expressions. Each study explicitly prompts the connection between pragmalinguistics (linguistic forms available to perform language functions) and sociopragmatics (norms that determine appropriate use of the forms) in Japanese. By documenting the understanding and use of them among learners of Japanese spanning multiple levels and time durations, this book offers insight about the nature and development of pragmatic competence, as well as implications for the learning and teaching of Japanese pragmatics. The last section presents a critical reflection on the eight empirical papers and prompts a discussion of the practice of Japanese pragmatics research.
In Intercultural Pragmatics, the first book on the subject, Istvan Kecskes establishes the foundations of the field, boldly combining the pragmatic view of cooperation with the cognitive view of egocentrism in order to incorporate emerging features of communication.
Acquisition in Interlanguage Pragmatics provides readers with a much-needed insight into the development of pragmatic competence, an area of research long neglected in interlanguage pragmatics. The longitudinal investigation which provides the basic material for this book consists of a corpus of requests, offers and refusals of offers elicited from Irish learners of German over a ten-month study abroad period using production questionnaires and a variety of metapragmatic instruments. The analysis focuses on developments in these learners’ knowledge of discourse structure, pragmatic routines and internal modification. Findings present valuable information pertaining to the process of acquisition of pragmatic competence. They also point to the favourable but imperfect nature of the study abroad context for the development of pragmatic competence. A comprehensive discussion of theoretical and methodological issues, an in-depth analysis and an extensive bibliography make this book of interest to both researchers and students in interlanguage pragmatics, cross-cultural pragmatics, German as a foreign language and study abroad research.
This book, which can be seen as both a research monograph and a text book, challenges the approaches to human interaction based on supposedly universal "maxims of conversation" and "principles of politeness", which fly in the face of reality as experienced by millions of people - refugees, immigrants, crosscultural families, and so on. By contrast to such approaches, which can be of no use in crosscultural communication and education, this book is both theoretical and practical: it shows that in different societies, norms of human interaction are different and reflect different cultural attitudes and values; and it offers a framework within which different cultural norms and different ways of speaking can be effectively explored, explained, and taught. The book discusses data from a wide range of languages, including English, Italian, Russian, Polish, Yiddish, Hebrew, Japanese, Korean, and Walmatjari (an Australian Aboriginal language), and it shows that the meanings expressed in human interaction and the different "cultural scripts" prevailing in different speech communities can be described and compared in a way that is clear, simple, rigorous, and free of ethnocentric bias by using a "natural semantic metalanguage", based on empirically established universal human concepts. As the book shows, this metalanguage can be used as a basis for teaching successful cross-cultural communication and education, including the teaching of languages in a cultural context.
This monograph presents the result of the authors’ scientific research on the development of cognitive discursive approach to issues of intercultural professional and business communication (IPBC) and the study of the language of professional communication, the links binding the language with non-linguistic and extralinguistic realia in the framework of cognitive linguistics, as well as oral and written communication in intercultural professional business discourse. The authors proceed from the assumption that IPBC can only reach maximum efficiency provided that its participants assimilate its inherent norms and rules and are able to skillfully implement these norms and rules to verbalise their cognitive activity in the sphere of professional business interaction. Topics covered include: analysis of the theory of business communication, of codified and uncodified vocabulary, theory of euphemy, and euphemisms used in intercultural professional and business communication.