This book explores the long history of the Arabic language, from pre-Islamic Arabic via the Classical era of the Arabic grammarians up to the present day. While most traditional accounts have been dominated by a linear understanding of the development of Arabic, this book instead advocates a multiple pathways approach to Arabic language history. Arabic has multifarious sources: its relations to other Semitic languages, an old epigraphic and papyrological tradition, a vibrant and linguistically original classical Arabic linguistic tradition, and a widely dispersed array of contemporary spoken varieties. These diverse sources present a challenge to and an opportunity for defining a holistic but not necessarily linear Arabic language history. The geographical breadth and chronological depth of Arabic make it a fertile ground for a critical appraisal and application of perspectives from a range of subdisciplines including sociolinguistics, typology, grammaticalization, and corpus linguistics. Jonathan Owens draws on these approaches to investigate more than 20 individual case studies that cover more than 1500 years of documented and reconstructed history: the results demonstrate that Arabic is a far more complex historical object than traditional accounts have assumed. This complexity is further explored in a comparison of the historical morphology of three languages that can be compared over roughly the same period (500 AD-2022 AD): Icelandic, English, and Arabic. Icelandic and English are diametrically opposed on a parameter of linearity. Icelandic is effectively alinear: the morphology of the earliest Icelandic writings is the morphology of today. English is linear, having undergone a drastic change in morphology from its Old English stage to the Middle English period. Arabic is shown to be alinear in many important respects, but multilinear in others, with different sorts of linguistic changes being spread across many individual historical speech communities.
Bibliographie Linguistique/ Linguistic Bibliography is the annual bibliography of linguistics published by the Permanent International Committee of Linguists under the auspices of the International Council of Philosophy and Humanistic Studies of UNESCO. With a tradition of more than fifty years (the first two volumes, covering the years 1939-1947, were published in 1949-1950), Bibliographie Linguistique is by far the most comprehensive bibliography in the field. It covers all branches of linguistics, both theoretical and descriptive, from all geographical areas, including less known and extinct languages, with particular attention to the many endangered languages of the world. Up-to-date information is guaranteed by the collaboration of some forty contributing specialists from all over the world. With over 20,000 titles arranged according to a detailed state-of-the-art classification, Bibliographie Linguistique remains the standard reference book for every scholar of language and linguistics.
Until about 60 years ago, linguistic research on the Arabic language in the West was restricted to inquiries on Classical Arabic and the Classical tradition, and spoken Arabic dialects, with historical studies embedded within the broader field of Semitic languages. This situation is changing quickly, not only through the continuation of older research traditions, but also with the integration of new research fields and perspectives. With this expansion comes the danger of specialists in Arabic losing an overview of the field, and of leaving non-specialists without basic resources for evaluating domains of research which they may be interested in for comparative purposes. The Oxford Handbook of Arabic Linguistics will confront this problem by combining state-of-the-art overviews with essays on issues of perspective, controversy, and point of view. In twenty-four chapters, leading experts from around the world will lay out their own stances on controversial issues. The book not only evaluates ways in which questions and theories established in general linguistics and its sub-fields elucidate Arabic, but also challenges approaches which might result in accommodating Arabic to "non-Arabic" interpretations, and brings out the Arabic specificity of individual problems. The Handbook, in one compact volume, gives critical expression to a language which covers large populations and geographical areas, has a long written tradition, and has been the locus of major intellectual fervor and debate.
The existence of an Indo-European linguistic family, allowing for the fact that several languages widely dispersed across Eurasia share numerous traits, has been demonstrated for several centuries now. But the underlying factors for this shared heritage have been fiercely debated by linguists, historians, archaeologists, and anthropologists. The leading theory, of which countless variations exist, argues that this similarity is best explained by the existence, at one given point in time and space, of a common language and corresponding population. This ancient, prehistoric, population would then have diffused across Eurasia, eventually leading to the variation observed in historical and modern times. The Indo-Europeans: Archaeology, Language, Race, and the Search for the Origins of the West argues that despite its acceptance and use by most researchers from different disciplines, such a model is inherently flawed. This book describes how, beginning in the late eighteenth century, Europeans began a quest for a supposed original homeland, from which a small conquering people would one day spread out, bringing their language to Europe and parts of Asia (India, Iran, Afghanistan). This quest was often closely tied to ideological preoccupations and it was in its name that the Nazi leadership, claiming for the Germans the status of the purest Indo-Europeans (or Aryans), waged genocide. The last part of the book summarizes the current state of knowledge and current hypotheses in the fields of linguistics, archaeology, comparative mythology, and genetics. The culmination of three decades of research, this book offers a sweeping survey of the historiography of the Indo-European debate and poses a devastating challenge to the Indo-European origin story at its roots.
Ancient Palestine served as a land bridge between the continents of Asia, Africa, and Europe, and as a result, the ancient Israelites frequently interacted with speakers of non-Semitic languages, including Egyptian, Greek, Hittite and Luwian, Hurrian, Old Indic, and Old Iranian. This linguistic contact led the ancient Israelites to adopt non-Semitic words, many of which appear in the Hebrew Bible. Benjamin J. Noonan explores this process in Non-Semitic Loanwords in the Hebrew Bible, which presents a comprehensive, up-to-date, and linguistically informed analysis of the Hebrew Bible’s non-Semitic terminology. In this volume, Noonan identifies all the Hebrew Bible’s foreign loanwords and presents them in the form of an annotated lexicon. An appendix to the book analyzes words commonly proposed to be non-Semitic that are, in fact, Semitic, along with the reason for considering them as such. Noonan’s study enriches our understanding of the lexical semantics of the Hebrew Bible’s non-Semitic terminology, which leads to better translation and exegesis of the biblical text. It also enhances our linguistic understanding of the ancient world, in that the linguistic features it discusses provide significant insight into the phonology, orthography, and morphology of the languages of the ancient Near East. Finally, by tying together linguistic evidence with textual and archaeological data, this work extends our picture of ancient Israel’s interactions with non-Semitic peoples. A valuable resource for biblical scholars, historians, archaeologists, and others interested in linguistic and cultural contact between the ancient Israelites and non-Semitic peoples, this book provides significant insight into foreign contact in ancient Israel.
The history of the Black Sea as a source of Mediterranean slaves stretches from ancient Greek colonies to human trafficking networks in the present day. At its height during the fourteenth and early fifteenth centuries, the Black Sea slave trade was not the sole source of Mediterranean slaves; Genoese, Venetian, and Egyptian merchants bought captives taken in conflicts throughout the region, from North Africa, sub-Saharan Africa, the Balkans, and the Aegean Sea. Yet the trade in Black Sea slaves provided merchants with profit and prestige; states with military recruits, tax revenue, and diplomatic influence; and households with the service of women, men, and children. Even though Genoa, Venice, and the Mamluk sultanate of Egypt and Greater Syria were the three most important strands in the web of the Black Sea slave trade, they have rarely been studied together. Examining Latin and Arabic sources in tandem, Hannah Barker shows that Christian and Muslim inhabitants of the Mediterranean shared a set of assumptions and practices that amounted to a common culture of slavery. Indeed, the Genoese, Venetian, and Mamluk slave trades were thoroughly entangled, with wide-ranging effects. Genoese and Venetian disruption of the Mamluk trade led to reprisals against Italian merchants living in Mamluk cities, while their participation in the trade led to scathing criticism by supporters of the crusade movement who demanded commercial powers use their leverage to weaken the force of Islam. Reading notarial registers, tax records, law, merchants' accounts, travelers' tales and letters, sermons, slave-buying manuals, and literary works as well as treaties governing the slave trade and crusade propaganda, Barker gives a rich picture of the context in which merchants traded and enslaved people met their fate.
This study is the first attempt to reconstruct the prehistory of Arabic by examining lexical evidence of its symbiotic relationship with Ancient Egyptian already apparent from the Pyramid Texts (c. 2613–2181 BC). It documents the contention that Ancient Egypt was a strategic site in its early prehistory.
The papers collected in this volume cover topics from the theoretical perspectives on Semitic linguistics to the practical application of philological methods to various texts. Michael G. Carter opens with some deliberations on Arabic linguistics in its Islamic context. Jan Retso reinvestigates the question of the origins of Arabic dialects. Werner Arnold offers some glimpses of the Arabic dialects in the Tel Aviv region. Janet Watson, Bonnie Glover Stalls, Khalid al-Razihi and Shelagh Weir describe aspects of Razihit, a language variety spoken in north-west Yemen. Sven-Olof Dahlgren presents some statistics on sentential negation in Quranic Arabic. Rosmari Lillas-Schuil deals in-depth with the stylistic . gure hendiadys in Biblical Hebrew. Geoffrey Khan sheds new light on compound verbal forms in north-eastern Neo-Aramaic. Kjell Magne Yri examines the grammaticalization of nouns as postpositions in Amharic. Lutz Edzard analyzes various types of compound formations in Modern Semitic. Pernilla Myrne offers some thoughts on the gender-specific use of sexual vocabulary by women in Classical Arabic. Judith Josephson investigates the Hellenistic heritage of the zan diqa 'heretics'. Gunvor Mejdell gives an overview of the use of the vernacular in modern Egyptian literature. Finally, Tetz Rooke looks at cross-cultural issues in connection with translation problems from Arabic into European languages.