"Someone clever, passionate, and heartbroken comes very near us, and I think it is Ovid. I found it impossible to stop reading these poems. And poems they are."--Richard Wilbur.
"This is no small achievement. For the language-lover the translation provides elegant, flowing English verse, for the classicist it conveys close approximation to the Latin meaning coupled with a sense of the movement and rhythmic variety of Ovid's language"—Geraldine Herbert-Brown, editor of Ovid's Fasti: Historical Readings at its Bimillennium "This book fills a gap. There is no similar annotated English translation of Ovid's exile poetry. Thoroughly grounded in Ovidian scholarship, Green's introduction and notes are helpful and informative. The translation is accurate, idiomatic, and lively, closely imitating the Latin elegiac couplet and capturing Ovid's changing moods."—Karl Galinsky, author of Ovid's Metamorphoses: An Introduction to the Basic Aspects
This study examines the literary complexities of the poetry which Ovid wrote in Tomis, his place of exile on the coast of the Black Sea after he was banished from Rome by the emperor Augustus in A.D. 8 because of the alleged salaciousness of the Ars Amatoria and a mysterious misdemeanour which is nowhere explained. Exile transforms Ovid into a melancholic poet of despair who claims that his creative faculties are in terminal decline. But recent research has exposed the ironic disjunction between many of the poet's claims and the latent artistry which belies them. Through a series of close readings which offer a new analytical contribution to the scholarly evaluation of the exile poetry, Dr Williams examines the nature and the extent of Ovidian irony in Tomis and demonstrates the complex literary designs which are consistently disguised under a veil of dissimulation. Gareth Williams aims to counteract traditional scholarly antipathy to the exile poetry, which could be said to represent the last frontier in modern Ovidian studies. Scholars working in the field will welcome his insights.
"This is no small achievement. For the language-lover the translation provides elegant, flowing English verse, for the classicist it conveys close approximation to the Latin meaning coupled with a sense of the movement and rhythmic variety of Ovid's language"—Geraldine Herbert-Brown, editor of Ovid's Fasti: Historical Readings at its Bimillennium "This book fills a gap. There is no similar annotated English translation of Ovid's exile poetry. Thoroughly grounded in Ovidian scholarship, Green's introduction and notes are helpful and informative. The translation is accurate, idiomatic, and lively, closely imitating the Latin elegiac couplet and capturing Ovid's changing moods."—Karl Galinsky, author of Ovid's Metamorphoses: An Introduction to the Basic Aspects
Examines speech loss across all of Ovid's writings and the ways that motif is explored, developed, and modified in the poet's work after his exile from Rome.
Banished by the emperor Augustus in AD 8 from Rome to the far-off shores of Romania, the poet Ovid stands at the head of the Western tradition of exiled authors. In his Tristia (Sad Things) and Epistulae ex Ponto (Letters from the Black Sea), Ovid records his unhappy experience of political, cultural, and linguistic displacement from his homeland. Two Thousand Years of Solitude: Exile After Ovid is an interdisciplinary study of the impact of Ovid's banishment upon later Western literature, exploring responses to Ovid's portrait of his life in exile. For a huge variety of writers throughout the world in the two millennia after his exile, Ovid has performed the rôle of archetypal exile, allowing them to articulate a range of experiences of disgrace, dislocation, and alienation; and to explore exile from a number of perspectives, including both the personal and the fictional.
Ovid's poetry is haunted obsessively by a sense both of the living fullness of the texts and of the emptiness of these 'insubstantial pageants'. This major study touches on the whole of Ovid's output, from the Amores to the exile poetry, and is an overarching treatment of illusionism and the textual conjuring of presence in the corpus. Modern critical and theoretical approaches, accompanied by close readings of individual passages, examine the topic from the points of view of poetics and rhetoric, aesthetics, the psychology of desire, philosophy, religion and politics. There are also case studies of the reception of Ovid's poetics of illusion in Renaissance and modern literature and art. The book will interest students and scholars of Latin and later European literatures. All foreign languages are accompanied by translations.