Folklore and Literature shows how modern folklore supplements an understanding of the early oral tradition and enhances the knowledge of the early literature. Besides documenting how writers incorporated folklore into their works, this book allows us to understand crucial passages whose learned authors took for granted a familiarity with the oral tradition, thus enabling us to restore those passages to their intended meaning. Studying the vicissitudes of oral transmission in great detail, this is the first book exclusively dedicated to the relationship between folklore and literature in a Luso-Brazilian context, taking into account the pan-Hispanic and other traditions as well. Some of the folkloric passages included are: Puputiriru; Celestina; El idolatra de Maria; Remando Vao Remadores; Barca Bela; Flerida; and Don Duarodos.
Over one hundred stories showcasing the wisdom and artistry of one the world’s richest folktale traditions—the first panoramic anthology of Hispano-American folk narratives in any language. Gathered from twenty countries and combining the lore of medieval Europe, the ancient Near East, and pre-Columbian America, the stories brought together here represent a core collection of classic Latin American folktales. Among the essential characters are the quiet man's wife who knew the Devil's secrets, the three daughters who robbed their father's grave, and the wife in disguise who married her own husband—not to mention the Bear's son, the tricksters Fox and Monkey, the two compadres, and the classic rogue Pedro de Urdemalas. Featuring black-and-white illustrations throughout, this Pantheon Fairy Tale and Folklore Library edition is unprecedented in size and scope, including riddles, folk prayers, and fables never before translated into English.
From the international bestselling author of In the Time of the Butterflies and Afterlife, How the Garcia Girls Lost Their Accents is "poignant...powerful... Beautifully captures the threshold experience of the new immigrant, where the past is not yet a memory." (The New York Times Book Review) Julia Alvarez’s new novel, The Cemetery of Untold Stories, is coming April 2, 2024. Pre-order now! Acclaimed writer Julia Alvarez’s beloved first novel gives voice to four sisters as they grow up in two cultures. The García sisters—Carla, Sandra, Yolanda, and Sofía—and their family must flee their home in the Dominican Republic after their father’s role in an attempt to overthrow brutal dictator Rafael Trujillo is discovered. They arrive in New York City in 1960 to a life far removed from their existence in the Caribbean. In the wondrous but not always welcoming U.S.A., their parents try to hold on to their old ways as the girls try find new lives: by straightening their hair and wearing American fashions, and by forgetting their Spanish. For them, it is at once liberating and excruciating to be caught between the old world and the new. Here they tell their stories about being at home—and not at home—in America. "Alvarez helped blaze the trail for Latina authors to break into the literary mainstream, with novels like In the Time of the Butterflies and How the García Girls Lost Their Accents winning praise from critics and gracing best-seller lists across the Americas."—Francisco Cantú, The New York Times Book Review "A clear-eyed look at the insecurity and yearning for a sense of belonging that are a part of the immigrant experience . . . Movingly told." —The Washington Post Book World
Motivated by a love of her Mexican American heritage, Patricia Preciado Martin set out to document the lives and memories of the women of her mother's and grandmother's eras; for while the role of women in Southwest has begun to be chronicled, that of Hispanic women largely remains obscure. In Songs My Mother Sang to Me, she has preserved the oral histories of many of these women before they have been lost or forgotten. Martin's quest took her to ranches, mining towns, and cities throughout southern Arizona, for she sought to document as varied an experience of the contributions of Mexican American women as possible. The interviews covered family history and genealogy, childhood memories, secular and religious traditions, education, work and leisure, environment and living conditions, rites of passage, and personal values. Each of the ten oral histories reflects not only the spontaneity of the interview and personality of each individual, but also the friendship that grew between Martin and her subjects. Songs My Mother Sang to Me collects voices not often heard and brings to print accounts of social change never previously recorded. These women document more than the details of their own lives; in relating the histories of their ancestors and communities, they add to our knowledge of the culture and contributions of Mexican American people in the Southwest.
Recovering the U.S. Hispanic Literary Project is a national project to locate, identify, preserve and make accessible the literary contributions of U.S. Hispanics from colonial times through 1960 in what today comprises the fifty states of the United States.
From East L.A. to the barrios of New York City and the Cuban neighborhoods of Miami, Latino literature, or literature written by Hispanic peoples of the United States, is the written word of North America's vibrant Latino communities. Emerging from the fusion of Spanish, North American, and African cultures, it has always been part of the American mosaic. Written for students and general readers, this encyclopedia surveys the vast landscape of Latino literature from the colonial era to the present. Aiming to be as broad and inclusive as possible, the encyclopedia covers all of native North American Latino literature as well as that created by authors originating in virtually every country of Spanish America and Spain. Included are more than 700 alphabetically arranged entries written by roughly 60 expert contributors. While most of the entries are on writers, such as Julia Alvarez, Sandra Cisneros, Lorna Dee Cervantes, Oscar Hijuelos, and Piri Thomas, others cover genres, ethnic and national literatures, movements, historical topics and events, themes, concepts, associations and organizations, and publishers and magazines. Special attention is given to the cultural, political, social, and historical contexts in which Latino literature has developed. Entries cite works for further reading, and the encyclopedia closes with a selected, general bibliography. Entries cite works for further reading, and the encyclopedia closes with a selected, general bibliography. The encyclopedia gives special attention to the social, cultural, historical, and political contexts of Latino literature, thus making it an ideal tool to help students use literature to learn about history and cultural diversity.
The Cambridge History of Latin American Women's Literature is an essential resource for anyone interested in the development of women's writing in Latin America. Ambitious in scope, it explores women's literature from ancient indigenous cultures to the beginning of the twenty-first century. Organized chronologically and written by a host of leading scholars, this History offers an array of approaches that contribute to current dialogues about translation, literary genres, oral and written cultures, and the complex relationship between literature and the political sphere. Covering subjects from cronistas in Colonial Latin America and nation-building to feminicide and literature of the indigenous elite, this History traces the development of a literary tradition while remaining grounded in contemporary scholarship. The Cambridge History of Latin American Women's Literature will not only engage readers in ongoing debates but also serve as a definitive reference for years to come.
This volume of essays marks the fifteenth year of archival and critical work conducted under the auspices of the Recovering the U.S. Hispanic Literary Heritage Project at the University of Houston. This ongoing and comprehensive program seeks to locate, identify, preserve, and disseminate the literary contributions of U.S. Latinos from the Spanish Colonial Period to contemporary times. The contributors explore key issues and challenges in this project, such as the issue of its legitimacy and acceptance in teh academic canon, whether the basic archival phase of the Recovery Project is complete, and if teh assumption that there is widespread recognition of the existence and vitality of a centuries-long U.S. Hispanic literary tradition may be premature and perhaps imprudent. Originally presented at the biennial conferences of the Recovery project, the essays are divided in five sections: "Rethinking Latino/a Subject Positions," "Negotiating Cultural Authority and the Canon," "Orality, Performance, and the Archive," "Re-Contextualizing Maria Amparo Ruiz de Burton," and "Bibliographic Reports." Covering a wide range of topics, essays include "Bending Chicano Identity and Experience in Arturo Isla's Early Borderland Short Stories," "Recovering Mexican America in the Classroom," and "Early New Mexican Criticism: The Case of Breve Resena de la literatura hispana de Nuevo Mexico y Colorado." In their introduction, editors Kenya Dworkin y Mendez and Agnes Lugo-Ortiz give an overview of the editorial framing of the previous volumes in the series and discuss the significant research issues and agendas raised over the past fifteen years. This volume, like the ones that precede it, is bilingual, confirming the cultural politics that have animated the Recovery Project since its inception: the understanding that the U.S. is a complex multicultural and multilingual society.