This is a collection of the most well-known English proverbs translated into Arabic. In this case, the book serves as a reference for Arab and Arabic-speaking students and learners alike as it includes over one thousand English proverbs arranged alphabetically with their Arabic equivalents and meanings.
This monumental collection of over one thousand proverbs from Palestine and across the Arabic-speaking world provides an informative and entertaining treasure trove of knowledge for anyone with interest in this remarkable culture. The central role of proverbs in daily speech originates from a universal reverence in Arab culture for language and especially poetry. The Arabic language has enjoyed a long tradition of both secular and religious poetry, beginning with the pre-Islamic Jahiliyya poets and continuing today in popular verse. Arabs everywhere take great pride in this tradition and in the Arabic language itself, a pride which is evident in the frequent usage of proverbs in literature, the media and every-day conversation. Given the integral role of proverbs in Palestinian life, and indeed throughout all Arab cultures, the study of such proverbs as used by Palestinians offers a unique perspective on the beliefs and values shared among all Arabs.
A Treasury of Virtues is a collection by the Fatimid Shafi‘i judge al-Quda‘i (d. 454 H/1062 AD) of sayings, sermons, and teachings attributed to ‘Ali ibn Abi Talib (d. 40 H/661 AD). ‘Ali was the cousin and son-in-law of the Prophet Muhammad, the first Shia Imam and the fourth Sunni Caliph. An acknowledged master of Arabic eloquence and a sage of Islamic wisdom, Ali was renowned for his words, which were collected, quoted, and studied over the centuries, and extensively anthologized, excerpted, and interpreted. Of the many compilations of ‘Ali’s words, A Treasury of Virtues arguably possesses the broadest compass of genres, and the largest variety of themes. Included are aphorisms, proverbs, sermons, speeches, homilies, prayers, letters, dialogues and verse, all of which provide instruction on how to be a morally upstanding human being. The shorter compilation included here, One Hundred Proverbs, is attributed to the eminent writer al-Jahiz (d. 255 H/869 AD). This volume presents a new critical edition of the Arabic based on several original manuscripts, the first English translation of both these important collections, and an extended introduction.
Translation and the Manipulation of Difference explores the question of difference in translation and offers an extended critique of the advocacy of foreignizing translation as a practice that does not minimize the alterity of the foreign text, and could therefore serve as an antidote to ethnocentrism and cultural insularity. Shamma examines the reception of Arabic literature - especially the Arabian Nights - in nineteenth-century England and offers a detailed analysis of the period's major translations from Arabic: by Edward Lane, Richard Burton and Wilfred Blunt. He demonstrates that the long, complicated history of interaction, often confrontation, between Europe and the Arab World, where (mis)representations of the Other were intricately embroiled with political struggles, provides a critical position from which to examine the crucial role of context, above and beyond the textual elements of the translation, in shaping the political effects of translation. Examining translation techniques and decisions in the context of the translators' own goals as well as the conditions that surrounded the reception of their work, the study shows how each translator 'manipulated' his original in line with political positions that ranged from (implicit) acquiescence to steadfast resistance to colonialism. In a carefully elaborated critique of totalizing positions, the author argues that the foreignizing-domesticating model is too limited to describe the social and political function of translation and calls for a more complex understanding of the sociopolitical dimensions of translation strategies.
One of the world's great folk story-cycles adapted for the stage by leading theatre maker Tim Supple, from the stories written by the seminal Lebanese novelist Hanan al-Shaykh. This unique edition will unlock the ancient tales for a new generation of readers and performers. Written by Arabic writers from tales gathered in India, Persia and across the great Arab Empire, the One Thousand and One Nights are the never-ending stories told by Shahrazad night after night, under sentence of death, to the king Shahrayar who has vowed to marry a virgin every night and kill her in the morning. Shahrazad prolongs her life by keeping the King engrossed in a web of stories that never ends - a fascinating kaleidoscope of life, love and destiny. The tales that unfold are erotic, violent, supernatural and endlessly surprising. The web of tales woven by Shahrazad were exoticised and bowdlerised in the West under the title of the Arabian Nights. This adaptation unearths the true character of One Thousand and One Nights as it is in the oldest Arabic manuscripts. In turns erotic, brutal, witty, poetic and complex, the tales tell of love and marriage, power and punishment, rich and poor, and the endless trials and uncertainties of fate. The great cities and thriving trade routes of the Islamic world provide the setting for these stories that employ supernatural mystery and intense realism to portray the deep and endless drama of human experience.
FILL THE GAPS. Arabic for Nerds 1 will push you from the intermediate to the advanced level. Gerald Drißner has been collecting interesting facts about Arabic grammar, vocabulary and expressions, hints and traps for almost ten years. Finally he has compiled them to a book: Arabic for Nerds. This book should fill a gap. There are plenty of books about Ar-abic for beginners, but it is difficult to find good material for intermediate students. This book is suitable for readers who have been studying Arabic for at least two years. Readers should have a sound knowledge of vocabulary (around 3000 words) and know about tenses, verb moods and plurals. If a student wants to reach an advanced level, it is not about learning vocabulary lists - it is about understanding the fascinating core of Arabic. Arabic for Nerds doesn't teach vocabulary, nor are there exercises. This book explains how Arabic works and gives readers hints in us-ing and understanding the language better. Since most of the Ar-abic words are given in translation, the reader should be able to read this book without a dictionary. This is what Arabic for Nerds is all about. It is specifically intended for intermediate learners.
"[A] rare voice that is both relatable and unafraid to examine the complexities of her American identity.” —Reza Aslan, #1 New York Times bestselling author of Zealot: The Life and Times of Jesus of Nazareth An Immigrant Love-Hate Story of What it Means to Be American You know that feeling of being at the wrong end of the table? Like you’re at a party but all the good stuff is happening out of earshot (#FOMO)? That’s life—especially for an immigrant. What happens when a shy, awkward Arab girl with a weird name and an unfortunate propensity toward facial hair is uprooted from her comfortable (albeit fascist-regimed) homeland of Iraq and thrust into the cold, alien town of Columbus, Ohio—with its Egg McMuffins, Barbie dolls, and kids playing doctor everywhere you turned? This is Ayser Salman’s story. First comes Emigration, then Naturalization, and finally Assimilation—trying to fit in among her blonde-haired, blue-eyed counterparts, and always feeling left out. On her journey to Americanhood, Ayser sees more naked butts at pre-kindergarten daycare that she would like, breaks one of her parents’ rules (“Thou shalt not participate as an actor in the school musical where a male cast member rests his head in thy lap”), and other things good Muslim Arab girls are not supposed to do. And, after the 9/11 attacks, she experiences the isolation of being a Muslim in her own country. It takes hours of therapy, fifty-five rounds of electrolysis, and some ill-advised romantic dalliances for Ayser to grow into a modern Arab American woman who embraces her cultural differences. Part memoir and part how-not-to guide, The Wrong End of the Table is everything you wanted to know about Arabs but were afraid to ask, with chapters such as “Tattoos and Other National Security Risks,” “You Can’t Blame Everything on Your Period; Sometimes You’re Going to Be a Crazy Bitch: and Other Advice from Mom,” and even an open letter to Trump. This is the story of every American outsider on a path to find themselves in a country of beautiful diversity.