Since 1997, this translator's guide has been the worldwide leader in its field and has elicited high praise from some of the world's best translators. It has been fully updated in the 2006 edition.
A practical guide to translation as a profession, this book provides everything translators need to know, from digital equipment to translation techniques, dictionaries in over seventy languages, and sources of translation work. It is the premier sourcebook for all linguists, used by both beginners and veterans, and its predecessor, The Translator's Handbook, has been praised by some of the world's leading translators, such as Gregory Rabassa and Marina Orellana.
Containing approximately 20,000 definitions, the AUSTRALIAN LEGAL DICTIONARY is the first comprehensive Australian legal dictionary to be produced and is a landmark publication for the Australian legal profession. As the name suggests, the title has a strong Australian focus and includes many terms not found in American or English dictionaries. With legislative and case law authority provided for most definitions, the Dictionary is the ideal starting point for research. Definitions are referenced to Australian Legal Words and Phrases for additional citation information. Translation and phonetic pronunciation is provided for Latin words and phrases. The definitions cover every subject area of law and include: explanations of well known rules and principles of law; definitions of international law terms, treaties and conventions; old English legal terms to assist in understanding older cases and commentaries; translations of Latin legal words and phrases; descriptions of landmark decisions of the High Court of Australia; and biographical entries for significant legal figures. This product is also available as an online service. (Butterworths Encyclopaedic Australian Legal Dictionary). 'The [BUTTERWORTHS AUSTRALIAN LEGAL DICTIONARY] is massive in size, content and detail and it is hard to imagine a word which we would not find in it. ...on a rating of five I would have to give it a resounding five.' - The Law Letter, Tasmanian Law Society, June 1997.
Employing a hands-on, structured approach, the author leads the reader through carefully crafted exercises that allow readers to understand and make practical use of AngloAmerican legal terminology. The layered sequence of topics and exercises leads from the simplest use of legal terminology in conversation to mastery of advanced legal terminology and increasingly complex writing.
This collection of essays is a project of the Brazilian Institute of Business Law (IBRADEMP) whose purpose is to expand and discuss technical subjects related to Brazilian corporate law, its evolution in Brazil and the repercussions abroad. International Business Transactions with Brazil, written by highly experienced experts from both Brazil and the United States, covers most of the topics that a business lawyer in the United States, Europe, or Asia might expect to possibly encounter in his or her representation of international companies seeking to do business in Brazil. This volume is designed for business lawyers, business executives, investment bankers, and international investors seeking technical knowledge of the current state of the art in many aspects of Brazilian law and finance. This volume is required reading for anyone seeking to assist their clients in Brazilian business transactions.