The polemics Pablo Neruda was involved in from the 1930s on are legendary, but not even the ferocity of those attacks would lead one to believe that today, a half a century after his death, he would still be on trial. In this consistent and emphatic book, the great Nerudian critic Hernan Loyola addresses Neruda's sins: the machista, the fableteller, the rapist, the bad husband, the bad father, the plagiarist, the insolent one, the abandoner, the Stalinist and the bourgeois. Loyola's objective is to review and discuss with the greatest amount of intellectual honesty that he can humanly muster as an admiring literary critic and with deep sympathy for his unforgettable friend the most tenacious and disseminated accusations attributed to Pablo Neruda. All told, this book is an impressive biographical and poetic interpretation of the most salient aspects of the Nobel Laureate's life.
In this compelling collection, Teresa Longo gathers a diverse group of critical and poetic voices to analyze the politics of packaging and marketing Neruda and Latin American poetry in general in the United States.
The contributors to this book represent a wide breadth of scholarly approaches, including law, social and environmental science, engineering, as well as from the arts and humanities. The chapters explore what environmental violence is and does, and the variety of ways in which it affects different communities. The authors draw on empirical data from around the globe, including Ukraine, French Polynesia, Latin America, and the Arctic. The variety of responses to environmental violence by different communities, whether through active resistance or the creative arts, are also discussed, providing the foundation on which to build alternatives to the potentially damaging trajectory on which humans currently find themselves. This book is indispensable for researchers and policymakers in environmental policy and peacebuilding. This title is also available as Open Access on Cambridge Core.
"Chilean Pablo Neruda is Latin America's greatest poet and one of the finest ever to have written in the Spanish language. The Peruvian poet, Cesar Vallejo, part Indian and born in a mining village, ranks not far below Neruda. Robert Bly is one of America's foremost poets, and a translator of uncommon brilliance. The combination makes for a priceless volume."—Long Beach Press Telegram
Pablo Neruda was without doubt one of the greatest poets of the twentieth century but his work is extremely uneven. There is a view that there are two Nerudas, an early Romantic visionary and a later Marxist populist, who denied his earlier poetic self. By focussing on the poet's apprenticeship, and by looking closely at how Neruda created his poetic persona within his poems, this Companion tries to establish what should survive of his massive output. By seeing his early work as self exploration through metaphor and sound, as well as through varieties of love and direct experience, the Companion outlines a unity behind all the work, based on voice and a public self. Neruda's debt to reading and books is studied in depth and the change in poetics re-examined by concentrating on the early work up to Residencia en la tierra I and II and why he wanted to become a poet. Debate about quality and representativity is grounded in his Romantic thinking, sensibility and sincerity. Unlike a Borges or a Paz who accompanied their creative work with analytical essays, Neruda distilled all his experiences into his poems, which remainhis true biography. Jason Wilson is Professor Emeritus in the Department of Spanish and Latin American Studies, University College London.
Recipient of the Nobel Prize for Literature and the International Peace Prize "The call for a more accessible collection of Neruda's important poems is answered with City Lights' The Essential Neruda, a 200-page edition that offers 50 of Neruda's key poems."-- The Bloomsbury Review This bilingual collection of Neruda's most essential poems is indispensable. Selected by a team of poets and prominent Neruda scholars in both Chile and the U.S., this is a definitive selection that draws from the entire breadth and width of Neruda's various styles and themes. An impressive group of translators that includes Alistair Reid, Stephen Mitchell, Robert Hass, Stephen Kessler and Jack Hirschman, have come together to revisit or completely retranslate the poems; and a handful of previously untranslated works are included as well. This selection sets the standard for a general, high--quality introduction to Neruda's complete oeuvre. " ...The Essential Neruda will prove to be, for most readers, the best introduction to Neruda available in English. In fact, I can think of few other books that have given me so much delight so easily. At only 234 pages (bilingual), it somehow manages to convey the fullness of Neruda's poetic arc: Reading it is like reading the autobiography of a poetic sensibility (granted, the abridged version)."--The Austin Chronicle "This book is a must-have for any reader interested in a definitive sampling of the most essential poems by one whom many consider one of the best poets of the 20th century."--Mike Nobles, Tulsa World "What better way to celebrate the hundred years of Neruda's glorious residence on our earth than this selection of crucial works-- in both languages -- by one of the greatest poets of all time. A splendid way to begin a love affair with our Pablo or, having already succumbed to his infinite charms, revisit him passionately again and again and yet again."--Ariel Dorfman, author of Konfidenz and The Nanny and the Iceberg "If the notion had struck Pablo Neruda, I am quite sure that like Fernando Pessoa and Antonio Machado he would have given birth to what the former called heteronyms. Like Pessoa especially, Neruda can be several poets according to where he is and when and what his mood might be. It is quite fitting therefore that his work in this anthology be shared by various translators, for, ideally, a translator is but another heteronym speaking in a different tongue and at a different time. Neruda is well served here by these other voices of his."--Gregory Rabassa "The editors and translators know how to extract gold from a lifetime of prolific writing. If you want a handy Neruda companion and don't know where to begin, this is it."--The Bloomsbury Review
What goes into the translating of a poem? Usually that process gets forgotten once the new poem stands intact in translation. Yet a verse translation derives from historical, biographical, and philosophical research, interpretive analysis of the original poem, and continuous linguistic and prosodic choices that parallel those the poet made. Taking as a text Pablo Neruda's brilliant prophetic sequence Alturas de Macchu Picchu (1945), the author here re-creates the entire process of translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of a phrase that may never come right in English. This many-faceted book forms an essay on the theory and practice of literary translation, a study of Neruda's career through 1945, and an interpretation of his major poem, all of which lead to a striking new poem in English, Heights of Macchu Picchu, printed along with the original Spanish. This genesis of a verse translation also includes little-known biographical data, hitherto untranslated poems and prose from the years 1920 to 1945, and new translations of key poems from Neruda's Residence on Earth and Spain in My Heart.
The Poetry of Pablo Neruda offers the most comprehensive English-language collection ever by "the greatest poet of the twentieth century--in any language" (Gabriel García Márquez). "In his work a continent awakens to consciousness," wrote the Swedish Academy in awarding the Nobel Prize to Pablo Neruda, author of more than thirty-five books of poetry and one of Latin America's most revered writers and political figures-a loyal member of the Communist party, a lifelong diplomat and onetime senator, a man lionized during his lifetime as "the people's poet." Born Neftali Basoalto, Neruda adopted his pen name in fear of his family's disapproval, and yet by the age of twenty-five he was already famous for the book Twenty Love Poems and a Song of Despair, which remains his most beloved. During the next fifty years, a seemingly boundless metaphorical language linked his romantic fantasies and the fierce moral and political compass-exemplified in books such as Canto General-that made him an adamant champion of the dignity of ordinary men and women. Edited and with an introduction by Ilan Stavans, this is the most comprehensive single-volume collection of this prolific poet's work in English. Here the finest translations of nearly six hundred poems by Neruda are collected and join specially commissioned new translations that attest to Neruda's still-resounding presence in American letters.