Multilingualism in Film

Multilingualism in Film

Author: Ralf Junkerjurgen

Publisher:

Published: 2019-09-08

Total Pages: 260

ISBN-13: 9783631780374

DOWNLOAD EBOOK

The present volume is a cutting-edge collection of cross- and transdisciplinary take on multilingualism in film. Its topics range from translation theory to political and aesthetic quandaries of audiovisual translation and subtitling, to narratological function of multilingualism in fiction, to language ideologies and language poetics onscreen.


Multilingual Films in Translation

Multilingual Films in Translation

Author: Micòl Beseghi

Publisher: New Trends in Translation Studies

Published: 2017

Total Pages: 0

ISBN-13: 9781787071599

DOWNLOAD EBOOK

Introduction -- Translating multilingualism and linguistic variation -- Analysing multilingual films: a socio-linguistic approach -- South Asian diasporic films: a multicultural and multilingual genre -- Linguistic diversity in South Asian diasporic films -- Translating South Asian diasporic films for an Italian audience


Using Film and Media in the Language Classroom

Using Film and Media in the Language Classroom

Author: Carmen Herrero

Publisher: Multilingual Matters Limited

Published: 2019

Total Pages:

ISBN-13: 9781788924511

DOWNLOAD EBOOK

This book demonstrates the positive impact of using film and audiovisual material in the language classroom. The chapters are evidence-based and address different levels and contexts of learning around the world. They demonstrate the benefits of using moving images and films to develop intercultural awareness and promote multilingualism, and suggest Audiovisual Translation (AVT) activities and projects to enhance language learning. The book will be a valuable continuing professional development resource for language teachers and those involved in curriculum development, as well as bringing the latest research, theory and pedagogical techniques to teacher training courses.


(Re)Creating Language Identities in Animated Films

(Re)Creating Language Identities in Animated Films

Author: Vincenza Minutella

Publisher: Springer Nature

Published: 2020-11-02

Total Pages: 408

ISBN-13: 3030566382

DOWNLOAD EBOOK

This book describes the dubbing process of English-language animated films produced by US companies in the 21st century, exploring how linguistic variation and multilingualism are used to create characters and identities and examining how Italian dubbing professionals deal with this linguistic characterisation. The analysis carried out relies on a diverse range of research tools: text analysis, corpus study and personal communications with dubbing practitioners. The book describes the dubbing workflow and dubbing strategies in Italy and seeks to identify recurrent patterns and therefore norms, as well as stereotypes or creativity in the way multilingualism and linguistic variation are tackled. It will be of interest to students and scholars of translation, linguistic variation, film and media.


The Multilingual Screen

The Multilingual Screen

Author: Tijana Mamula

Publisher: Bloomsbury Publishing USA

Published: 2016-06-30

Total Pages: 448

ISBN-13: 150130285X

DOWNLOAD EBOOK

The Multilingual Screen is the first edited volume to offer a wide-ranging exploration of the place of multilingualism in cinema, investigating the ways in which linguistic difference and exchange have shaped, and continue to shape, the medium's history. Moving across a vast array of geographical, historical, and theoretical contexts-from Japanese colonial filmmaking to the French New Wave to contemporary artists' moving image-the essays collected here address the aesthetic, political, and industrial significance of multilingualism in film production and reception. In grouping these works together, The Multilingual Screen discerns and emphasizes the areas of study most crucial to forging a renewed understanding of the relationship between cinema and language diversity. In particular, it reassesses the methodologies and frameworks that have influenced the study of filmic multilingualism to propose that its force is also, and perhaps counterintuitively, a silent one. While most studies of the subject have explored linguistic difference as a largely audible phenomenon-manifested through polyglot dialogues, or through the translation of monolingual dialogues for international audiences-The Multilingual Screen traces some of its unheard histories, contributing to a new field of inquiry based on an attentiveness to multilingualism's work beyond the soundtrack.


Teaching Literature and Language Through Multimodal Texts

Teaching Literature and Language Through Multimodal Texts

Author: Domínguez Romero, Elena

Publisher: IGI Global

Published: 2018-08-17

Total Pages: 349

ISBN-13: 1522557970

DOWNLOAD EBOOK

In the past few decades, there has been a growing interest in the benefits of linking the learning of a foreign language to the study of its literature. However, the incorporation of literary texts into language curriculum is not easy to tackle. As a result, it is vital to explore the latest developments in text-based teaching in which language, culture, and literature are taught as a continuum. Teaching Literature and Language Through Multimodal Texts provides innovative insights into multiple language teaching modalities for the teaching of language through literature in the context of primary, secondary, and higher education. It covers a wide range of good practice and innovative ideas and offers insights on the impact of such practice on learners, with the intention to inspire other teachers to reconsider their own teaching practices. It is a vital reference source for educators, professionals, school administrators, researchers, and practitioners interested in teaching literature and language through multimodal texts.


Decentring France

Decentring France

Author: Gemma King

Publisher: Manchester University Press

Published: 2017-10-03

Total Pages: 285

ISBN-13: 1526113600

DOWNLOAD EBOOK

In a world defined by the flow of people, goods and cultures, many contemporary French films explore the multicultural nature of today’s France through language. From rival lingua francas such as English to socio-politically marginalised languages such as Arabic or Kurdish, multilingual characters in these films exploit their knowledge of multiple languages, and offer counter-perspectives to dominant ideologies of the role of linguistic diversity in society. Decentring France is the first substantial study of multilingual film in France. Unpacking the power dynamics at play in the dialogue of eight emblematic films, this book argues that many contemporary French films take a new approach to language and power, showing how even the most historically-maligned languages can empower their speakers. This book offers a unique insight to academics and students alike, into the place of language and power in French cinema today.


Translating Popular Film

Translating Popular Film

Author: C. O'Sullivan

Publisher: Springer

Published: 2011-08-26

Total Pages: 254

ISBN-13: 0230317545

DOWNLOAD EBOOK

A ground-breaking study of the roles played by foreign languages in film and television and their relationship to translation. The book covers areas such as subtitling and the homogenising use of English, and asks what are the devices used to represent foreign languages on screen?


Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages

Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages

Author: Montse Corrius

Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften

Published: 2020-03-13

Total Pages: 204

ISBN-13: 9783631778616

DOWNLOAD EBOOK

Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages addresses the challenges involved in translating multilingualism in film and TV fiction. It shows the complexities of using different languages, dialects and accents in different genres. This book includes the voices of researchers and professionals working with audiovisual multilingualism.