Memories of Mount Qilai

Memories of Mount Qilai

Author: Yang Mu

Publisher: Columbia University Press

Published: 2015-01-20

Total Pages: 293

ISBN-13: 0231538529

DOWNLOAD EBOOK

Hualien, on the Pacific coast of eastern Taiwan, and its mountains, especially Mount Qilai, were deeply inspirational for the young poet Yang Mu. A place of immense natural beauty and cultural heterogeneity, the city was also a site of extensive social, political, and cultural change in the twentieth century, from the Japanese occupation and the American bombings of World War II to the Chinese civil war, the White Terror, and the Cold War. Taken as a whole, these evocative and allusive autobiographical essays provide a personal response to history as Taiwan transitioned from a Japanese colony to the Republic of China. Yang Mu recounts his childhood experiences under the Japanese, life in the mountains in proximity to indigenous people as his family took refuge from the American bombings, his initial encounters and cultural conflicts with Nationalist soldiers recently arrived from mainland China, the subsequent activities of the Nationalist government to consolidate power, and the island's burgeoning new manufacturing society. Nevertheless, throughout those early years, Yang Mu remained anchored by a sense of place on Taiwan's eastern coast and amid its coastal mountains, over which stands Mount Qilai like a guardian spirit. This was the formative milieu of the young poet. Yang Mu seized on verse to develop a distinct persona and draw meaning from the currents of change reshuffling his world. These eloquent essays create an exciting, subjective realm meant to transcend the personal and historical limitations of the individual and the end of culture, "plundered and polluted by politics and industry long ago."


台灣文學英譯叢刊(No.38)

台灣文學英譯叢刊(No.38)

Author:

Publisher: 國立臺灣大學出版中心

Published: 2016-07-01

Total Pages: 236

ISBN-13: 9863501670

DOWNLOAD EBOOK

本輯選譯臺灣新文學作家楊逵八篇小說,包括:綠島時期的著名作品〈春光關不住〉(後改題為〈壓不扁的玫瑰花〉);奠定作者小說家地位的 〈新聞配達夫〉;其他篇章為〈模範村〉、〈無醫村〉、〈增產の蔭に-吞氣のな爺さんの話〉、〈泥人形〉、〈水牛〉與〈鵞鳥の嫁入〉。閱讀楊逵如何透過文 學,真實且批判性地反映時代與社會。 Yang K'uei (1906-1985), the first Taiwanese writer recognized in the literary circles of Japan during the period of Japanese rule, referred to himself as a “humanitarian socialist.” He was a pragmatic author who used his literary works to pursue the realization of his ideals, while throwing himself into the farmers and laborers movement as well as promotion of social, political and cultural reforms. For this special issue on Yang K’uei, we thank Professor Yang Tsui (Yang K’uei’s granddaughter) for her recommendation of works, from which we selected eight stories with particular consideration to both the theme and the literary quality of the works, as well as to which works are most representative of Yang K’uei’ fiction. Among them, “Behind the Increases of Production” and “Clay Dolls” are translated from the Japanese texts into English for the first time. The translation of “Mother Goose Gets Married,” published earlier in Journal No. 20, January 2007, was based on the Chinese texts, and in this issue we have purposely provided a new version based on the Japanese texts. Since Yang K’uei’s works have often been revised by the author, we have responded to the critic Chang Heng-hao’s appeal to “keep its true features,” as stated in his article, “Cun qi zhenmao—tan ‘Songbaofu’ yiben jiqi yanshen wenti.” [Keep Its True Features— On Translations of ‘Newspaper Carrier’ and the Issues Derived.] For reference convenience, we have reprinted the translation of “The Newspaper Carrier” published in the journal, which was carefully translated from the original text by Robert Backus. This version is hopefully close to the original features and will provide a reference point for a comparative study of the different versions of Yang K’uei’s works in Japanese, Chinese, and English. 楊逵(1906-1985)是日治時期最早獲得日本文壇肯定的台灣小說家,自稱 「人道的社會主義者」,透過文學作品追求實踐理想而投入農民勞工運動、社會政治運動,以及文化運動的實用主義文學家。 本書在選擇作品時,承楊逵孫女楊翠教授推薦,我們最後決定短篇小說八篇,兼顧作品的思想性和文學性,可以說是最足以代表楊逵在小說方面的代表作。其中, 〈增產之背後〉和〈泥娃娃〉是根據日文首次翻譯成英文。叢刊第20 集翻譯的〈鵝媽媽出嫁〉,是根據中文版本,本書特地推出根據日文的英文譯本。由於楊逵作品屢經作者修改,引起評論家張恆豪呼籲〈存其真貌—談〈送報伕〉譯 本及其延伸的問題〉。為讀者參照方便,我們特地重刊Robert Backus 根據日文精心翻譯的〈新聞配達夫〉,或許較近原貌,可以為楊逵作品日中英三種版本比較研究提供方便的資料。


Republic of Apples, Democracy of Oranges

Republic of Apples, Democracy of Oranges

Author: Frank Stewart

Publisher: University of Hawaii Press

Published: 2019-07-31

Total Pages: 235

ISBN-13: 0824882881

DOWNLOAD EBOOK

Republic of Apples, Democracy of Oranges presents nearly 100 poets and translators from China and the U.S.—the two countries most responsible for global carbon dioxide emissions and the primary contributors to extreme climate change. These poetic voices express the altered relationship that now exists between the human and non-human worlds, a situation in which we witness everyday the ways environmental destruction is harming our emotions and imaginations. “What can poetry say about our place in the natural world today?” ecologically minded poets ask. “How do we express this new reality in art or sing about it in poetry?” And, as poet Forrest Gander wonders, “how might syntax, line break, or the shape of the poem on the page express an ecological ethics?” Eco-poetry freely searches for possible answers. Sichuan poet Sun Wenbo writes: ... I feel so liberated I start writing about the republic of apples and democracy of oranges. When I see apples have not become tanks, oranges not bombs, I know I've not become a slave of words after all. The Chinese poets are from throughout the PRC and Taiwan, both minority and majority writers, from big cities and rural provinces, such as Liangshan Yi Autonomous Prefecture and Xinjiang Uyghur, Tibet, and Inner Mongolia Autonomous Regions. The American poets are both emerging and established, from towns and cities across the U.S. Included are images by celebrated photographer Linda Butler documenting the Three Gorges Dam, on the Yangtze River, and the aftermath of Hurricane Katrina, on the Mississippi River Basin.


台灣文學英譯叢刊(No. 43)

台灣文學英譯叢刊(No. 43)

Author:

Publisher: 國立臺灣大學出版中心

Published: 2018-12-03

Total Pages: 258

ISBN-13: 9863503185

DOWNLOAD EBOOK

本輯以鄭清文的小說與兒童文學為主題,承鄭清文女兒谷苑的協助,推薦具有代表性的小說暨兒童文學作品多篇,並請她寫一篇關於父親作品的文章〈A Storyteller—In Memory of Tzeng Ching-wen〉。散文方面,Taipei, City of Displacements(《錯置,臺北城》)的作者周文龍教授(Joseph R. Allen),對臺北的地理變遷和文化空間的歷史演變具有深入的研究,特地請他幫忙翻譯〈大水河畔的童年〉,相得益彰。其餘幾篇鄭清文之原著則分別由由長期耕耘台灣文學英譯的黃瑛姿、葛浩文(Howard Goldblatt)、林麗君、陶忘機(John Balcom)與羅德仁(Terence Russell)擔綱譯出。 The latest special issue of Taiwan Literature: English Translation Series focuses on the fictions and children's stories written by Tzeng Ching-wen. For this special issue, we are thankful to Angela Ku-yuan Tzeng for her assistance in recommending representative stories for translation and for her essay, “A Storyteller—In Memory of Tzeng Ching-wen,” in memory of her father. For the essay, “Boyhood on the Banks of the Grand River,” we appreciate expert assistance from Joseph R. Allen, the author of Taipei: City of Displacements, a comprehensive study of Taipei with regard to its geographical changes and historical development in terms of cultural space.


Transcultural Poetics

Transcultural Poetics

Author: Yifeng Sun

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2023-02-09

Total Pages: 244

ISBN-13: 1000839001

DOWNLOAD EBOOK

This book examines many facets of transcultural poetics in the English translation of Chinese literature from 12 different expert contributors. Translating Chinese literature into English is a special challenge. There is a pressing need to overcome a slew of obstacles to the understanding and appreciation of Chinese literary works by readers in the English-speaking world. Hitherto only intermittent attempts have been made to theorize and explore the exact role of the translator as a cultural and aesthetic mediator informed by cross-cultural knowledge, awareness, and sensitivity. Given the complexity of literary translation, sophisticated poetics of translation in terms of literary value and aesthetic taste needs to be developed and elaborated more fully from a cross-cultural perspective. It is, therefore, necessary to examine attempts to reconcile the desire for authentic transmission of Chinese culture with the need for cultural mediation and appropriation in terms of the production and reception of texts, subject to the multiplicity of constraints, in order to shed new light on the longstanding conundrum of Chinese-English literary translation by addressing Chinese literature in the multiple contexts of nationalism, cross-cultural hybridity, literary untranslatability, the reception of translation, and also world literature. The book will be of great interest to students and scholars of translation studies, Chinese literature, and East Asian studies.


台灣文學英譯叢刊(No. 42)

台灣文學英譯叢刊(No. 42)

Author:

Publisher: 國立臺灣大學出版中心

Published: 2018-07-02

Total Pages: 260

ISBN-13: 9863502847

DOWNLOAD EBOOK

本輯以王禎和的短篇小說為主題,除了凸顯王禎和於台灣文學史上作為鄉土文學的先驅地位,也旨在向英語讀者譯介其具台灣鄉土特色的系列作品。本輯特邀臺大外文系鄭恆雄教授擔任客座編輯,撰寫〈導論〉並選擇英譯的作品:〈那一年冬天〉、〈兩隻老虎〉、〈小林來台北〉、〈伊會唸咒〉、〈素蘭要出嫁〉、〈老鼠捧茶請人客〉,以及〈素蘭小姐要出嫁──終身大事〉。前述七篇王禎和之原著則分別由長期耕耘台灣文學英譯的黃瑛姿、葛浩文(Howard Goldblatt)、林麗君、陶忘機(John Balcom)、古芃(Bert M. Scruggs)以及台灣學者董崇選、強勇傑擔綱譯出。 The latest special issue of Taiwan Literature: English Translation Series focuses on the short stories written by Wang Chen-ho not only to reveal his leading role in the Nativist literature that rose in Taiwan during the 1990s, but to introduce his works in the unique local language of Taiwan for English language readers. In this special issue on Wang Chen-ho, seven stories were selected for translation: “The Winter That Year,” “Two Tigers,” “Little Lin Comes to Taipei,” “She Really Can Put Curses on People,” “Sulan's Gonna Get Married,” “The Mouse Serves a Guest Tea,” and “Miss Sulan's Gonna Get Married—A Lifetime of Marital Bliss.” These seven stories span the two periods of Wang's works mentioned above. The first five belong to the first period of Naturalism, while the last two break away from Naturalism to embrace broader themes, even containing a lot of comedy, as in the final story, “Miss Sulan's Gonna Get Married—A Lifetime of Marital Bliss.”


台灣光華雜誌2023年7月號中英文版

台灣光華雜誌2023年7月號中英文版

Author: 光華畫報雜誌社

Publisher: 光華畫報雜誌社

Published: 2023-07-01

Total Pages: 128

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

讀過楊牧的〈瓶中稿〉,你是不是很好奇在潮水的彼岸,是個多麼美麗的地方,讓遠在美國西岸的作者,感受到每一片波浪都是從花蓮開始;看過囊括金鐘獎多項大獎的台劇《想見你》,你是不是也想跟劇中男女主角一樣,在台南安平的開臺天后宮前喝杯清涼飲料,或是做椪糖、打彈珠,感受一下當地的氛圍。 好多經典的小說場景與戲劇畫面,讓我們印象深刻、記憶鮮明,而將藝文作品裡的感動延伸至觀光旅遊,更能激起旅人們的共感。畢竟,能親自踏上這些由作家、畫家,甚至是導演所描繪出的場景,想必會有另一番的旅遊體會。本期《光華》封面故事將以影劇、繪畫、小說、詩歌等切面,以藝文戲劇的視角,重新詮釋台灣這些令人流連忘返的經典場景。


Poetry and Islands

Poetry and Islands

Author: Rajeev S. Patke

Publisher: Rowman & Littlefield

Published: 2018-03-01

Total Pages: 197

ISBN-13: 1783484128

DOWNLOAD EBOOK

In all cultures and times, the poetic imagination has fed on the natural attributes of islands. An island is either a destination, or a home, or a place of exile and imprisonment, or simply a place to sojourn. It is an ideal vehicle for journeys treated as allegories, or for acts of finding that turn into acts of losing, or the reverse transformation. An island is not a continent; yet it can be an archipelago. An island is both a place in itself and a pretext for imaginings that need a local habitation and a name. It can give relief, and pleasure; or it can frustrate, isolate, and negate. Above all, it both invites and resists - or contains or constrains - the imagination. Poetry and Islands explores how islands become repositories of human longings and desires, a locus for some of our deepest fears and fantasies. It balances historical and geographical reference with a selective approach to poems and poets in English, and in translations into English. The study of particular poems in which islands figure in exemplary ways is balanced by a more detailed discussion of the poets who have played a major role in shaping human responses to islands on a global scale.


Hawk of the Mind

Hawk of the Mind

Author: Yang Mu

Publisher: Columbia University Press

Published: 2018-03-27

Total Pages: 218

ISBN-13: 0231545614

DOWNLOAD EBOOK

Yang Mu is a towering figure in modern Chinese poetry. His poetic voice is subtle and lyrical, and his work is rich with precise images and crystalline thoughts invoking temporality and remembrance. A bold innovator and superb craftsman, he elegantly combines cosmopolitan experimentation with poetic forms and an allusive reverence for classical Chinese poetry while remaining rooted in his native Taiwan and its colonial history. Hawk of the Mind is a comprehensive collection of Yang Mu’s poetry that presents crucial works from the many stages of his long creative career, rendered into English by a team of distinguished translators. It conveys the complexity and beauty of Yang Mu’s work in a stately and lucid English poetic register that displays his ability to range from meditative to playful and colloquial to archaic. The volume includes an editor’s introduction and definitive commentary that offer insights into the poet’s major themes and motifs, explaining how he draws on deep engagement with Chinese and Western literary traditions, history, and art as well as mythology, philosophy, and music and a profound love for the natural world to create a nuanced and multifaceted artistic universe. It also contains translations of prefaces and afterwords written by Yang Mu for collections of his poetry. Hawk of the Mind demonstrates the breadth and depth of Yang Mu’s oeuvre, illustrating the distinctive style and affective power of a great poet.


Approaching the Magic Hour

Approaching the Magic Hour

Author: Agnes Grinstead Anderson

Publisher: Univ. Press of Mississippi

Published: 1995-03

Total Pages: 212

ISBN-13: 9780878058037

DOWNLOAD EBOOK

A widow's riveting yet poignant memoir of her marriage to a prolific creator, the extremely inspired Gulf Coast artist Walter Anderson, whose splendid art was heightened and enriched by his madness "Agnes Anderson has written an extraordinary account not only of Walter Anderson's joyous and tragic life in art but of her own difficult and rewarding commitment to her husband. In language that brings to vivid life the drama of the natural and human worlds in which she has lived, she tells a story that adds a new dimension to my understanding of courage, dedication, and imagination." - Ellen Douglas