Luise Gottsched, Der Lockenraub / Alexander Pope, The Rape of the Lock

Luise Gottsched, Der Lockenraub / Alexander Pope, The Rape of the Lock

Author: Hilary Brown

Publisher: MHRA

Published: 2014-09-26

Total Pages: 104

ISBN-13: 0947623841

DOWNLOAD EBOOK

Luise Gottsched was one of the most prominent translators in eighteenth-century Germany, bringing her countrymen into contact with the work of many key writers, thinkers and scientists in the European republic of letters. Der Lockenraub (1744) was the first German verse translation of Alexander Pope's Rape of the Lock (1714), and an impressive achievement at a time when English was still an exotic language in Germany and England largely a terra incognita. The introduction will outline the circumstances which gave rise to this important text and discuss its influence on the development of mock-epic poetry in Germany. The volume will thus underline the crucial role played by translation in shaping German culture during the Enlightenment.


Luise Gottsched the Translator

Luise Gottsched the Translator

Author: Hilary Brown

Publisher: Camden House

Published: 2012

Total Pages: 258

ISBN-13: 1571135103

DOWNLOAD EBOOK

By focusing on Luise Gottsched's extraordinary volume and range of translations, Hilary Brown sheds an entirely new light on Gottsched and her oeuvre. Critics have paid increasing attention to the oeuvre of Luise Gottsched (1713-62), Germany's first prominent woman of letters, but have neglected her lifelong work of translation, which encompassed over fifty volumes and an extraordinary range, from drama and poetry to philosophy, history, archaeology, even theoretical physics. This first comprehensive overview of Gottsched's translations places them in the context of eighteenth-century intellectual, literary, and cultural history, showing that they were part of an ambitious, progressive program undertaken with her famous husband to shape German culture during the Enlightenment. In doing so it casts Gottsched and her work in an entirely new light. Including chapters on all the main subject areas and genres from which Gottsched translated, it also explores the relationship between her translations and her original works, demonstrating that translation was central to her oeuvre. A bibliography of Gottsched's translations and source texts concludes the volume. Not only a major new addition to a growing body of research on the Gottscheds, the book will also be valuable reading for scholars interested more broadly in women's writing, the history of translation, and the literature and culture of the German (and European) Enlightenment. Hilary Brown is Lecturer at the University of Birmingham, UK.


Translators, Interpreters, Mediators

Translators, Interpreters, Mediators

Author: Gillian Dow

Publisher: Peter Lang

Published: 2007

Total Pages: 276

ISBN-13: 9783039110551

DOWNLOAD EBOOK

Focuses on women writers as translators who interpreted and mediated across cultural boundaries and between national contexts in the period 1700-1900. Rejecting from the outset the notion of translations as 'defective females', each essay engages with the author it discusses as an innovator.


German Women as Letter Writers, 1750-1850

German Women as Letter Writers, 1750-1850

Author: Lorely French

Publisher: Fairleigh Dickinson Univ Press

Published: 1996

Total Pages: 338

ISBN-13: 9780838636640

DOWNLOAD EBOOK

In working through her letters for publication, Arnim stressed a communicative, dialogic relationship in which literature, history, and art coalesce into a highly personal form. The final chapter offers an overview of letters that address political concerns. Louise Aston, Fanny Lewald, Emma Herwegh, and Mathilde Franziska Anneke all used letters in their publications concerning the 1848 Revolution, thereby fusing literature with the historical essay and radically expanding traditional genre definitions and canons.


Little Detours

Little Detours

Author: Susanne Kord

Publisher: Camden House

Published: 2000

Total Pages: 252

ISBN-13: 9781571131485

DOWNLOAD EBOOK

Both the letters, edited and censored by Runckel, and the plays, commissioned and edited by her husband, reveal a number of intriguing "detours" from the path of conventionality: biographical aberrations in her letters (her chagrined loyalty to her husband, her passionate "friendship" with Runckel) and poetological deviations from her husband's poetics expressed in her dramas."--BOOK JACKET.


Amazons and Apprentices

Amazons and Apprentices

Author: Katherine Goodman

Publisher: Camden House

Published: 1999

Total Pages: 342

ISBN-13: 9781571131386

DOWNLOAD EBOOK

"Gottsched's efforts to involve women in this process have been noted, but in Amazons and Apprentices, Katherine Goodman examines for the first time the Gottsched circle's initiatives regarding intellectual women in the context of the broader discourse of which they were an important part. She presents an array of voices and texts from the years 1715 to 1740, including dictionaries, moral weeklies, letters, translations, and literature."--BOOK JACKET.


Women in the History of Linguistics

Women in the History of Linguistics

Author: Professor of French Philology and Linguistics Wendy Ayres-Bennett

Publisher: Oxford University Press, USA

Published: 2021-01-07

Total Pages: 673

ISBN-13: 0198754957

DOWNLOAD EBOOK

This volume offers a ground-breaking investigation into women's contribution to the description, analysis, and codification of languages across a wide range of linguistic and cultural traditions. The chapters explore a variety of spheres of activity, from the production of dictionaries and grammars to language teaching methods and language policy.


The Late Eighteenth-Century Confluence of British-German Sentimental Literature

The Late Eighteenth-Century Confluence of British-German Sentimental Literature

Author: Xiaohu Jiang

Publisher: Rowman & Littlefield

Published: 2020-10-15

Total Pages: 143

ISBN-13: 1793618518

DOWNLOAD EBOOK

The Late Eighteenth-century Confluence of British-German Sentimental Literature: The Lessing Brothers, Henry Mackenzie, Goethe, and Jane Austen analyzes the literary exchange and influence between British and German literature. Xiaohu Jiang focuses particularly on the process of this mutual influence—that is, translation—by observing how the political and cultural imbalance between the British and German literary fields impacted the conceptions, attitudes, and (in)visibility of translators in Britain and Germany in the late eighteenth century. To this end, Jiang carefully reads the paratexts of these translations, analyzing the resemblances between Henry Mackenzie’s The Man of Feeling and Goethe’s Die Leiden des jungen Werther and arguing that The Man of Feeling is a vital source of influence for Die Leiden des jungen Werther. Furthermore, this book also presents an in-depth analysis of Jane Austen’s creative appropriation of Die Leiden des jungen Werther and her oscillating attitudes toward sensibility, which is evidenced not only in her own texts, but also from her brother’s articles in The Loiterer. Scholars of literature, history, and international relations will find this book particularly useful.