Magicians, necromancers and astrologers are assiduous characters in the European golden age theatre. This book deals with dramatic characters who act as physiognomists or palm readers in the fictional world and analyses the fictionalisation of physiognomic lore as a practice of divination in early modern Romance theatre from Pietro Aretino and Giordano Bruno to Lope de Vega, Calderón de la Barca and Thomas Corneille.
Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. The book covers theories of equivalence, purpose, description, uncertainty, localization, and cultural translation. This second edition adds coverage on new translation technologies, volunteer translators, non-lineal logic, mediation, Asian languages, and research on translators’ cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice. The book concludes with a survey of the way translation is used as a model in postmodern cultural studies and sociologies, extending its scope beyond traditional Western notions. Features in each chapter include: An introduction outlining the main points, key concepts and illustrative examples. Examples drawn from a range of languages, although knowledge of no language other than English is assumed. Discussion points and suggested classroom activities. A chapter summary. This comprehensive and engaging book is ideal both for self-study and as a textbook for Translation theory courses within Translation Studies, Comparative Literature and Applied Linguistics.
João do Rio (1881-1921) was a literary journalist before his time, before the term existed, before anyone saw that journalism could be raised to the level of art by infusing it with intellecual insight and sociological analysis. He went wherever necessary to observe life as Rio de Janeiro struggled to enter the 20th century while clinging to its traditional imperial politics and lifestyle. He flaunted his homosexuality a century before it became socially acceptable. Here, for the first time in English, are João do Rio's reports on the bizarre confluence of European, North American, and African religions that found adherents in Rio de Janeiro. Candomblé, Spiritism, Positivism, Satanism, Judaism, the Cult of the Sea, the New Jerusalem, the Physiolaters, the Priestesses, the Evangelicals...they all fell under his scrutiny. Ana Lessa-Schmidt's translation of As Religiões no Rio, brilliant and true to the original, brings João do Rio's insight and revelations to full light. Just as João do Rio took readers down the dark streets of the low-life and into dark houses of worship, Lessa-Schmidt's translation takes readers into one of the world's most glorious and mysterious cities during its post-imperial heyday at the turn of the 20th century. This bilingual edition is in Portuguese and English.
A History of Psychology places social, economic, and political forces of change alongside psychology’s internal theoretical and empirical arguments, illuminating how the external world has shaped psychology’s development, and, in turn, how the late twentieth century’s psychology has shaped society. Featuring extended treatment of important movements such as the Enlightenment and the Scientific Revolution, the textbook approaches the material from an integrative rather than wholly linear perspective. The text carefully examines how issues in psychology reflect and affect concepts that lie outside the field of psychology’s technical concerns as a science and profession. This new edition features expanded attention on psychoanalysis after its founding as well as new developments in cognitive science, artificial intelligence, and behavioral economics. Throughout, the book strengthens its exploration of psychological ideas and the cultures in which they developed and reinforces the connections between psychology, modernism, and postmodernism. The textbook covers scientific, applied, and professional psychology, and is appropriate for higher-level undergraduate and graduate students.
Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way. With more than 300 articles, this essential volume provides the reader with a snapshot of a rapidly developing discipline, based on work produced in serveral languages. With a clear, easy-to-follow layout, the Dictionary provides a comprehensive and highly accessible survey of key terms and concepts (such as Abusive Translation, Equivalence, Informationsangebot, Minimax Principle, Texteme and Thick Translation), types of activity (Autotranslation, Dubbing, Signed Language Interpreting), and schools and approaches (Leipzig School, Manipulation School, Nitra School). Each term is presented within the context in which it first occurred and is given a definition which is both clear and informative. Major entries include a discussion of relevant viewpoints as well as comments on how the usage and application of the term have developed subsequent to its coining. In addition, all entries provide suggestions for further reading, and there is an extensive bibliography included at the end. This is an indispensable tool for anyone studying or teaching translation at university level.
Studies various constructions of memory in contemporary Spanish literature, evoking different aspects of a past of repression, from both the civil war and the Franco regime. This book analyzes narrative texts published between the 1960s and 1990s that present memory and the recuperation of a traumatic past as their main theme.
This title is part of UC Press's Voices Revived program, which commemorates University of California Press’s mission to seek out and cultivate the brightest minds and give them voice, reach, and impact. Drawing on a backlist dating to 1893, Voices Revived makes high-quality, peer-reviewed scholarship accessible once again using print-on-demand technology. This title was originally published in 1970.
In villages and towns across Spain and its former New World colonies, local performers stage mock battles between Spanish Christians and Moors or Aztecs that range from brief sword dances to massive street theatre lasting several days. The festival tradition officially celebrates the triumph of Spanish Catholicism over its enemies, yet this does not explain its persistence for more than five hundred years nor its widespread diffusion. In this insightful book, Max Harris seeks to understand Mexicans' "puzzling and enduring passion" for festivals of moros y cristianos. He begins by tracing the performances' roots in medieval Spain and showing how they came to be superimposed on the mock battles that had been a part of pre-contact Aztec calendar rituals. Then using James Scott's distinction between "public" and "hidden transcripts," he reveals how, in the hands of folk and indigenous performers, these spectacles of conquest became prophecies of the eventual reconquest of Mexico by the defeated Aztec peoples. Even today, as lively descriptions of current festivals make plain, they remain a remarkably sophisticated vehicle for the communal expression of dissent.