Esta es una edicion bilingue (espanol-ingles) de poemas cuyo tema principal es la transformacion. Mina Polen escribe ficcion, poesia y sinsentido experimental y (presuntamente) translingual. This is a bilingual edition (spanish-english) of poems about transformation. Mina Polen writes experimental and (allegedly) translingual fiction, poetry and nonsense.
Now in paperback, the definitive, life-spanning, bilingual edition of the poems by the Nobel Prize laureate The Poems of Octavio Paz is the first retrospective collection of Paz’s poetry to span his entire writing career from his first published poem, at age seventeen, to his magnificent last poem. This landmark bilingual edition contains many poems that have never been translated into English before, plus new translations based on Paz’s final revisions. Assiduously edited by Eliot Weinberger—who has been translating Paz for over forty years—The Poems of Octavio Paz also includes translations by the poet-luminaries Elizabeth Bishop, Paul Blackburn, Denise Levertov, Muriel Rukeyser, and Charles Tomlinson. Readers will also find Weinberger’s capsule biography of Paz, as well as notes on many poems in Paz’s own words, taken from various interviews he gave throughout his long and singular life.
TRASATLANTICA. Poetry and Scholarship is an academic peer-reviewed journal devoted to the study and promotion of poetry produced and consumed on both sides of the Atlantic, in Spanish, Portuguese and English.
This Handbook offers a comprehensive examination of Gabriel García Márquez's life, oeuvre, and legacy, the first such work since his death in 2014. It incorporates ongoing critical approaches such as feminism, ecocriticism, Marxism, and ethnic studies, while elucidating key aspects of his work, such as his Caribbean-Colombian background; his use of magical realism, myth, and folklore; and his left-wing political views. Thirty-two wide-ranging chapters coverthe bulk of the author's writings, giving special attention to the global influence of García Márquez.
una hermosa pausa en el silencio de la noche, se apaga el envase, y nos adentramos literalmente a un mundo onírico, aveces reflejando y revelando nuestros más profundos deseos, maldiciones, delirios y relatos de terror y suspenso dan vida a estas páginas.
This book explores the ways in which Ovid's poem, Metamorphoses, and Gabriel García Márquez's novel, One Hundred Years of Solitude, use magical devices to construct their literary realities. This book explores the ways in which Ovid's poem, Metamorphoses, and Gabriel García Márquez's novel, One Hundred Years of Solitude, use magical devices to construct their literary realities. The study examines in detail the similarities and differences of each author's style and investigates the impact of politics and culture upon the magical and frequently brutal realities the two authors create in their works. Ultimately the book is interested in the use of magical elements by authors in political climates where freedoms are being restricted, and by using magical realism to explore Ovid's Metamorphoses, it is able to illuminate aspects of the regime of emperor Augustus and the world of Ovid and demonstrate their closeness to that of García Márquez's Colombia. Lorna Robinson holds a PhD in Classics from University College London. She is the author of Cave Canem: A Miscellany of Latin Words and Phrases and the essay 'The Golden Age in Metamorphoses' and 'One Hundred Years of Solitude' in A Companion to Magical Realism (Tamesis, 2005).