Literacy as Translingual Practice

Literacy as Translingual Practice

Author: Suresh Canagarajah

Publisher: Routledge

Published: 2013-03-05

Total Pages: 258

ISBN-13: 1136320318

DOWNLOAD EBOOK

The term translingual highlights the reality that people always shuttle across languages, communicate in hybrid languages and, thus, enjoy multilingual competence. In the context of migration, transnational economic and cultural relations, digital communication, and globalism, increasing contact is taking place between languages and communities. In these contact zones new genres of writing and new textual conventions are emerging that go beyond traditional dichotomies that treat languages as separated from each other, and texts and writers as determined by one language or the other. Pushing forward a translingual orientation to writing—one that is in tune with the new literacies and communicative practices flowing into writing classrooms and demanding new pedagogies and policies— this volume is structured around five concerns: refining the theoretical premises, learning from community practices, debating the role of code meshed products, identifying new research directions, and developing sound pedagogical applications. These themes are explored by leading scholars from L1 and L2 composition, rhetoric and applied linguistics, education theory and classroom practice, and diverse ethnic rhetorics. Timely and much needed, Literacy as Translingual Practice is essential reading for students, researchers, and practitioners across these fields.


Translingual Practice

Translingual Practice

Author: A. Suresh Canagarajah

Publisher: Routledge

Published: 2013

Total Pages: 226

ISBN-13: 041568398X

DOWNLOAD EBOOK

Winner of the AAAL Book Award 2015 Winner of the Modern Language Association's Thirty-Third Mina P. Shaughnessy Prize Winner of the BAAL Book Prize 2014 Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations introduces a new way of looking at the use of English within a global context. Challenging traditional approaches in second language acquisition and English language teaching, this book incorporates recent advances in multilingual studies, sociolinguistics, and new literacy studies to articulate a new perspective on this area. Canagarajah argues that multilinguals merge their own languages and values into English, which opens up various negotiation strategies that help them decode other unique varieties of English and construct new norms. Incisive and groundbreaking, this will be essential reading for anyone interested in multilingualism, world Englishes and intercultural communication.


Transnational Literacy Autobiographies as Translingual Writing

Transnational Literacy Autobiographies as Translingual Writing

Author: Suresh Canagarajah

Publisher: Routledge

Published: 2019-07-08

Total Pages: 305

ISBN-13: 0429535635

DOWNLOAD EBOOK

The literacy autobiography is a personal narrative reflecting on how one’s experiences of spoken and written words have contributed to their ongoing relationship with language and literacy. Transnational Literacy Autobiographies as Translingual Writing is a cutting-edge study of this engaging genre of writing in academic and professional contexts. In this state-of-the-art collection, Suresh Canagarajah brings together 11 samples of writing by students that both document their literary journeys and pinpoint the seminal works affecting their development as translingual readers and writers. Integrating the narrative of the author, which is written as his own literacy autobiography, with a close analysis of these texts, this book: presents a case for the literacy autobiography as an archetypal genre that prepares writers for the conventions and processes required in other genres of writing; demonstrates the serious epistemological and rhetorical implications behind the genre of literacy autobiography among migrant scholars and students; effectively translates theoretical publications on language diversity for classroom purposes, providing a transferable teaching approach to translingual writing; analyzes the tropes of transnational writers and their craft in "meshing" translingual resources in their writing; demonstrates how transnationalism and translingualism are interconnected, guiding readers toward an understanding of codemeshing not as a cosmetic addition to texts but motivated toward resolving inescapable personal and social dilemmas. Written and edited by one of the most highly regarded linguists of his generation, this book is key reading for scholars and students of applied linguistics, TESOL, and literacy studies, as well as tutors of writing and composition worldwide.


Literacy as Translingual Practice

Literacy as Translingual Practice

Author: A. Suresh Canagarajah

Publisher: Routledge

Published: 2013

Total Pages: 258

ISBN-13: 0415524660

DOWNLOAD EBOOK

This book advances a translingual orientation to writing--one that is in tune with the new literacies and communicative practices flowing into writing classrooms and demanding new pedagogies and policies.


Translingual Dispositions

Translingual Dispositions

Author: Allana Frost

Publisher:

Published: 2020-11-02

Total Pages: 200

ISBN-13: 9781646421039

DOWNLOAD EBOOK

Working within the framework of translanguaging, the contributors to this collection offer nuanced explorations of how translingual dispositions can be facilitated in English-medium postsecondary writing programs and classrooms. The authors and editors comprise a wide array of writing scholars from diverse teaching and learning contexts with a corresponding array of institutional, disciplinary, and pedagogical expectations and pressures. The work shared in this collection offers readers cases of translingual dispositions that consider the personal, pedagogical, and institutional challenges associated with the adoption of a translingual disposition and interrogate academic translingual practices in U.S. and international English-medium settings.


Crossing Divides

Crossing Divides

Author: Bruce Horner

Publisher: University Press of Colorado

Published: 2017-06-01

Total Pages: 225

ISBN-13: 1607326205

DOWNLOAD EBOOK

Translingualism perceives the boundaries between languages as unstable and permeable; this creates a complex challenge for writing pedagogy. Writers shift actively among rhetorical strategies from multiple languages, sometimes importing lexical or discoursal tropes from one language into another to introduce an effect, solve a problem, or construct an identity. How to accommodate this reality while answering the charge to teach the conventions of one language can be a vexing problem for teachers. Crossing Divides offers diverse perspectives from leading scholars on the design and implementation of translingual writing pedagogies and programs. The volume is divided into four parts. Part 1 outlines methods of theorizing translinguality in writing and teaching. Part 2 offers three accounts of translingual approaches to the teaching of writing in private and public colleges and universities in China, Korea, and the United States. In Part 3, contributors from four US institutions describe the challenges and strategies involved in designing and implementing a writing curriculum with a translingual approach. Finally, in Part 4, three scholars respond to the case studies and arguments of the preceding chapters and suggest ways in which writing teachers, scholars, and program administrators can develop translingual approaches within their own pedagogical settings. Illustrated with concrete examples of teachers’ and program directors’ efforts in a variety of settings, as well as nuanced responses to these initiatives from eminent scholars of language difference in writing, Crossing Divides offers groundbreaking insight into translingual writing theory, practice, and reflection. Contributors: Sara Alvarez, Patricia Bizzell, Suresh Canagarajah, Dylan Dryer, Chris Gallagher, Juan Guerra, Asao B. Inoue, William Lalicker, Thomas Lavelle, Eunjeong Lee, Jerry Lee, Katie Malcolm, Kate Mangelsdorf, Paige Mitchell, Matt Noonan, Shakil Rabbi, Ann Shivers-McNair, Christine M. Tardy


Translingual Identities and Transnational Realities in the U.S. College Classroom

Translingual Identities and Transnational Realities in the U.S. College Classroom

Author: Heather Robinson

Publisher: Routledge

Published: 2020-02-18

Total Pages: 218

ISBN-13: 1000034836

DOWNLOAD EBOOK

Exploring the roles of students’ pluralistic linguistic and transnational identities at the university level, this book offers a novel approach to translanguaging by highlighting students’ perspectives, voices, and agency as integral to the subject. Providing an original reconsideration of the impact of translanguaging, this book examines both transnationality and translinguality as ubiquitous phenomena that affect students’ lives. Demonstrating that students are the experts of their own language practices, experiences, and identities, the authors argue that a proactive translingual pedagogy is more than an openness to students’ spontaneous language variations. Rather, this proactive approach requires students and instructors to think about students’ holistic communicative repertoire, and how it relates to their writing. Robinson, Hall, and Navarro address students’ complex negotiations and performative responses to the linguistic identities imposed upon them because of their skin color, educational background, perceived geographical origin, immigration status, and the many other cues used to "minoritize" them. Drawing on multiple disciplinary discourses of language and identity, and considering the translingual practices and transnational experiences of both U.S. resident and international students, this volume provides a nuanced analysis of students’ own perspectives and self-examinations of their complex identities. By introducing and addressing the voices and self-reflections of undergraduate and graduate students, the authors shine a light on translingual and transnational identities and positionalities in order to promote and implement inclusive and effective pedagogies. This book offers a unique yet essential perspective on translinguality and transnationality, and is relevant to instructors in writing and language classrooms; to administrators of writing programs and international student support programs; and to graduate students and scholars in language education, second language writing, applied linguistics, and literacy studies.


Translingual Practices and Neoliberal Policies

Translingual Practices and Neoliberal Policies

Author: Suresh Canagarajah

Publisher: Springer

Published: 2016-07-28

Total Pages: 73

ISBN-13: 3319412434

DOWNLOAD EBOOK

This book responds to recent criticisms that the research and theorization of multilingualism on the part of applied linguists are in collusion with neoliberal policies and economic interests. While acknowledging that neoliberal agencies can appropriate diverse languages and language practices, including resources and dispositions theorized by scholars of multilingualism, it argues that a distinction must be made between the different language ideologies informing communicative practices. Those of neoliberal agencies are motivated by distinct ideological orientations that diverge from the theorization of multilingual practices by critical applied linguists. In addressing this issue, the book draws on the author’s empirical research on skilled migration to demonstrate how sub-Saharan African professionals in English-dominant workplaces in the UK, USA, Australia, and South Africa resist the neoliberal communicative expectations and employ alternate practices informed by critical dispositions. These practices have the potential to transform neoliberal orientations on material development. The book labels the latter as informed by a postcolonial language ideology, to distinguish them from those of neoliberalism. While neoliberal agencies approach languages as being instrumental for profit-making purposes, the author’s informants focus on the synergy between languages to generate new meanings and norms, which are strategically negotiated in pursuit of ethical interests, inclusive interactions, and holistic ecological development. As such, the book clearly illustrates that the way critical scholars and multilinguals relate to language diversity is different from the way neoliberal policies and agencies use multilingualism for their own purposes.


Teaching Practices and Language Ideologies for Multilingual Classrooms

Teaching Practices and Language Ideologies for Multilingual Classrooms

Author: Bhusal, Ashok

Publisher: IGI Global

Published: 2021-06-25

Total Pages: 210

ISBN-13: 1799833410

DOWNLOAD EBOOK

While standard language ideology (SLI) is harmful in its exclusion of minorities through expression of language and race, translingualism provides a positive scaffolding characterized by the disposition of openness. Translingualism suggests that each utterance creates meaning and is a direct rebellion against SLI. It privileges unprivileged varieties of English over so-called Standard English. In order to combat SLI, scholars have emphasized the need for congenial multicultural spaces where students can use their cultural and linguistic resources as an asset and which supports the idea of students learning from each other through their diversity. Teaching Practices and Language Ideologies for Multilingual Classrooms is an essential scholarly publication that examines the educational necessities for diverse student populations and multilingual students and provides rich teaching resources for guiding the creation of classroom environments that engage multilingual students and support their writing and problem-solving skills. Featuring a range of topics such as ethics, code-switching, and language education, this book is ideal for teachers, instructional designers, academicians, sociologists, administrators, language professionals, researchers, and students.


Code-meshing as World English

Code-meshing as World English

Author: Vershawn Ashanti Young

Publisher: National Council of Teachers of English (Ncte)

Published: 2011

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780814107003

DOWNLOAD EBOOK

Although linguists have traditionally viewed code-switching as the simultaneous use of two language varieties in a single context, scholars and teachers of English have appropriated the term to argue for teaching minority students to monitor their languages and dialects according to context. For advocates of code-switching, teaching students to distinguish between "home language" and "school language" offers a solution to the tug-of-war between standard and nonstandard Englishes. This volume arises from concerns that this kind of code-switching may actually facilitate the illiteracy and academic failure that educators seek to eliminate and can promote resistance to Standard English rather than encouraging its use. The original essays in this collection offer various perspectives on why code-meshing--blending minoritized dialects and world Englishes with Standard English--is a better pedagogical alternative than code-switching in the teaching of reading, writing, listening, speaking, and visually representing to diverse learners. This collection argues that code-meshing rather than code-switching leads to lucid, often dynamic prose by people whose first language is something other than English, as well as by native English speakers who speak and write with "accents" and those whose home language or neighborhood dialects are deemed "nonstandard." While acknowledging the difficulties in implementing a code-meshing pedagogy, editors Vershawn Ashanti Young and Aja Y. Martinez, along with a range of scholars from international and national literacy studies, English education, writing studies, sociolinguistics, and critical pedagogy, argue that all writers and speakers benefit when we demystify academic language and encourage students to explore the plurality of the English language in both unofficial and official spaces.